Si spegne Tullio De Mauro, linguista e uomo eccellente.

Si spegne Tullio De Mauro, linguista e uomo eccellente.

Ci lascia Tullio de Mauro, un grande studioso e un uomo attento, un linguista a tutto tondo, di quelli che insegnano che il popolo e la sua lingua sono un’unica identità, che “la lingua italiana è il fattore portante dell’identità nazionale” e che chiedeva il riconoscimento della Lingua dei Segni.
Mancherà alla cultura italiana e alla comunità internazionale.

Lo ricordiamo con il suo appello per il riconoscimento della Lingua dei Segni Italiana

 

Lingua dei segni, De Mauro: ”L’Italia riconosca la Convenzione al più presto

100140-ld

 

Lingua dei segni e cervello: costruire una lingua

Lingua dei segni e cervello: costruire una lingua. In un recentissimo studio la dott.ssa Iris Berent della Northeastern University (Boston) dimostra come il nostro cervello utilizzi un unico meccanismo per costruire la lingua e poi la possa avviare attraverso canali i diversi, sia verbale che segnico. Tale studio conferma la natura di lingua delle lingue dei segni e avvalora l’identificazione della lingua dei segni con una comunità ed una tradizione.

Human brains language one system two channels

http://www.northeastern.edu/cos/2016/11/human-brains-language-one-system-two-channels/

Lingua dei segni e cervello: costruire una lingua

Lingua dei segni e cervello: costruire una lingua.

Nello studio della Northeastern University si dimostra come il cervello costruisca in astratto la lingua, indipendentemente dai modi di produzione.

 

La dottoressa è alla guida della ricerca denominata

Phonology & Reading Lab

attraverso cui si vuole esaminare la natura delle competenze linguistiche e le sue origini, i vincoli che modellano il sistema linguistico e la specializzazione nel trattamento delle informazioni linguistiche.

 

La ricercatrice è anche autrice del libro The Phonological Mind, non ancora tradotto in Italiano. Qui liberamente scaricabile la versione in Inglese:

The Phonological Mind

 

 

 

 

 

 

https://archive.org/details/phonologicalmind

 

 

Lingua dei Segni Italiana in Wikipedia

Lingua dei Segni Italiana in Wikipedia

Wikipedia fa ormai parte del nostro vivere quotidiano, un grandissimo progetto open a cui partecipano milioni di autori. E per la Lingua dei Segni il grazie per l’ottimo lavoro va a Ilaria Marconato, studentessa alla Ca’ Foscari di Venezia, che sta con pazienza fornendo ottime pagine sui vari aspetti della Lingua dei Segni Italiana.

Pertendo dalla pagina Wikipedia di presentazione della Lingua dei Segni Italiana, è possibile individuare un percorso di approfondimento, seguendo l’aspetto linguistico:

Configurazione

Luogo

Movimento

mentre restano da compilare

  • Orientamento
  • Componenti non manuali (espressioni facciali)

Il lavoro è in pieno stile Wikipedia ovvero non è ridondante di informazioni, riporta l’essenziale e solo grazie alla buona volontà di tutti gli studiosi potrebbe diventare quel luogo ricco di approfondimenti che è Wikipedia anche per la bellissima Lingua dei Segni Italiana.

L’augurio è che altri si uniscano al lavoro di Ilaria per continuare a diffondere conoscenza e informazioni.

Buono studio a tutti!

logo wikipedia

da Wikipèedia:

“Per configurazione si intende la forma della mano assunta durante l’esecuzione di un segno. Radutzky nel 1992 individua ben 56 configurazioni possibili per la lingua dei segni italiana senza prendere in considerazione le forme allofoniche, ovvero quelle forme che hanno subito leggere modifiche per permettere una maggiore facilità di articolazione in relazione ai segni precedenti e/o successivi oppure in caso di contatto con un punto del corpo o dell’altra mano.[1]

Studi inerenti alle lingue dei segni hanno messo in evidenza che le configurazioni cosiddette “non marcate” sono le più diffuse tra le lingue segnate e sono anche le prime configurazioni che i bambini sordi apprendono. Esse sono le più semplici da eseguire da un punto di vista motorio in quanto non vi è la selezione di un dito specifico e inoltre sono ampiamente contrastanti le une dalle altre consentendo una più immediata comprensione.” […]

 

Carmela Bertone intervistata da Veasyt

Carmela Bertone intervistata da Veasyt.

Veasyt Live!, è una Start Up, a cui partecipa l’Università Ca’ Foscari con  un servizio di video interpretariato online in lingua dei segni italiana LIS

Purtroppo l’intero progetto, un servizio di interpretariato in 25 lingue e LIS, non gode di ottima salute, come potete leggere qui: Quando lo Stato non fa lavorare le startup: l’appello di Veasyt

Carmela Bertone LibroVesty ci regala una intervista divisa in due parti con una delle ricercatrici linguistiche LIS più note tra le nuove leve, Carmela Bertone, autrice tra l’altro del libro “Fondamenti di grammatica della lingua dei segni italiana” (qui la scheda del libro)

 

Prima parte

Intervista a Carmela Bertone, la sua esperienza con il mondo delle persone sorde

Seconda parte

Intervista a Carmela Bertone, la passione per la ricerca linguistica

 

 

Claudia S. Bianchini.

Claudia S. Bianchini

Questa “intervista” nasce dal desiderio di conoscere e far conoscere il percorso fatto da una giovanissima ricercatrice, già nota nel mondo della linguistica LS per le partecipazioni a progetti importanti e per i riconoscimenti ottenuti. Nessuna pretesa di giornalismo da parte mia, solo la volontà di dare altri suggerimenti agli/alle appassionati/e di Lingue dei Segni. A Claudia il mio grazie! per essersi raccontata con semplicità e simpatia, cogliendo in pieno lo spirito di condivisione che anima questo blog.

sws0001_Author_Photo_Claudia_Bianchini

Claudia S. Bianchini, Italo-francese nata a Roma, è una giovanissima ricercatrice di linguistica della Lingua dei Segni (LS). Inizia i suoi studi all’Università degli Studi di Perugia e li prosegue con un dottorato in cotutela internazionale tra le Università di Perugia, di Paris VIII e l’ISTC‑CNR di Via Nomentana. Grazie alla dottoressa Elena Antinoro Pizzuto si avvicina alle ricerche su SignWriting (SW), partecipando alla stesura della versione italiana del “Manuale di SW” (disponibile online) e realizzando una tesi di dottorato proprio su SW, diretta da Elena Antinoro Pizzuto, Christian Cuxac, Margherita Castelli e Dominique Boutet. Per questa tesi riceve due importanti riconoscimenti, in Italia nel 2013 e in Francia nel 2014, destinati a studi che favoriscano l’avanzamento tecnologico nel campo delle disabilità.

Grazie ad una collaborazione con Fabrizio Borgia e Maria De Marsico (del dipartimento di Informatica della Sapienza), mette a frutto la sua conoscenza di SW per contribuire allo sviluppo di software per la scrittura digitale di SW.

Dal 2013 Claudia S. Bianchini è Professore Associato nel corso di laurea di “Linguistica e Lingua dei Segni” dell’Università di Poitiers, e continua le sue ricerche sulla rappresentazione scritta delle LS.

 

  •  Ciao Claudia, cominciamo dall’inizio: come hai incontrato la Linguistica e in particolare la linguistica LIS?

Non ho una formazione da linguista pura, infatti provengo da Scienze della Comunicazione. Ho iniziato l’università con mille dubbi in testa ma con un chiodo fisso: lavorare con i sordi ma non fare la maestra. Sapevo quindi che volevo imparare la LIS e che volevo usarla per lavoro, ma non sapevo assolutamente cosa e come fare. Al primo anno ho scoperto la linguistica, che mi ha da subito interessato, ma non pensavo che la linguistica potesse essere un ambito di lavoro. Ci ho messo poi 4 anni a scoprire che la sede ENS era nel mio quartiere e mi sono subito iscritta al corso LIS: è stata la conferma che la LIS era esattamente quello che avevo sempre cercato!

Nel corso della laurea specialistica ho conosciuto la Professoressa Margherita Castelli (che è stata mia tutor anche durante il dottorato): quando le ho chiesto una tesi in Psicolinguistica sulla LS mi ha detto “OK, la LS non è il mio ambito, ma ti seguo”. Mi sono divorata tutti i libri che trovavo sull’argomento, discutendone per ore con Margherita, e scoprendomi interessata dalla ricerca scientifica. Finita la tesi ho fatto un’esperienza di un anno come Assistente alla Comunicazione, ed è stata la conferma che no, non volevo lavorare a scuola! Ho allora preso contatto con la dottoressa Elena Antinoro Pizzuto al CNR che, appena saputo che parlavo perfettamente francese, mi ha spedito a fare un colloquio a Parigi VIII con il professo Christian Cuxac che mi ha offerto un dottorato. La linguistica della Lingua dei Segni l’ho quindi approfondita molto durante il dottorato, a suon di letture e di confronti con insegnanti straordinari. Per fortuna ho avuto un sacco di tempo per studiare, sugli aerei e i treni, mentre facevo la trottola tra Perugia, Roma e Parigi.

 

  • Segui la difficile strada della ricerca di una forma scritta per le LS e giovanissima hai collaborato alla stesura del manuale di SW; credi possibile arrivare ad un punto tale che SW possa essere insegnato ai bambini sordi segnanti o rischia di rimanere l’esperanto dei linguisti LS?

Domanda difficile cui forse è meglio rispondere in due parti: credo che un giorno i sordi avranno un sistema di scrittura? Credo che questo sistema sia SW?

La prima risposta è SI. Credo, o piuttosto spero, che un giorno si riuscirà a sviluppare un sistema di rappresentazione delle LS che permetta ai sordi di scrivere la loro lingua. E’ una necessità, non solo per noi linguisti, ma anche per la conservazione delle LS e per l’insegnamento “in” e “delle” LS. Al giorno d’oggi i (pochi) manuali di LS sono tutti in italiano (o altra lingua vocale), al massimo accompagnati da un DVD, è un po’ come se il nostro libro di inglese fosse in italiano, e l’inglese fosse accessibile solo attraverso un CD. Avere un sistema di scrittura delle LS permetterà di avere manuali di LS in LS, permetterà agli studenti dei corsi di prendere appunti, ai professori delle scuole bilingui di dare compiti scritti in LS, ai bambini sordi di pensare finalmente che la loro lingua ha lo stesso valore dell’italiano. Ma avere un sistema di scrittura della LS permetterà anche alla LS di essere più tutelata: nel mondo solo il 10% delle lingue ha un sistema di scrittura (eh sì, così poche!) e queste lingue sono anche le più diffuse, le più protette, quelle che sono meno a rischio di sparire a favore di un’altra lingua. E le culture legate a lingue scritte sono anche loro molto più protette, molto meno soggette all’appiattimento su altre culture dominanti. Naturalmente, poter scrivere le LS sarebbe un grande vantaggio anche per noi linguisti, non lo nego, in quanto avremmo finalmente un valido strumento di rappresentazione linguistica che ci permetterebbe di fare analisi fino ad oggi impensabili.

La seconda risposta invece è un NON SO. SW è, ad oggi, il sistema che meglio di tutti gli altri (Stokoe, HamNoSys, SignFont, D’Sign…) riesce a rappresentare le LS. Ma è anche un sistema che esiste da oltre 30 anni e che ancora non si è diffuso in modo unanime nella comunità sorda. Credo che il motivo principale è che sembra complicato, anche se non lo è: pensa che bastano 6 ore per acquisirne le basi! Ma visto che è composto da quasi 40.000 simboli (chiamati glifi) il primo pensiero di chi lo scopre è scappare ben lontano! Tornando al punto: credo che SW sia sicuramente un’ottima base, ma per diventare un vero strumento di scrittura della LS deve diffondersi, e diffondendosi, probabilmente, si evolverà verso un sistema più semplice e quindi meno “spaventoso” per chi vuole impararlo. Finché questa evoluzione non avrà luogo, rimarrà un sistema di nicchia, bello, funzionale ed interessante, ma sempre di nicchia.

 

  • Cosa apporterebbe in più ai bambini sordi, futuri adulti, poter scrivere la loro lingua? Li distoglierebbe dall’apprendimento della lingua italiana?

Alla prima parte della domanda ho già risposto prima.

Alla seconda domanda… a Milano, nel 1880, un gruppo di educatori di sordi disse “Il segno uccide la parola”. Ciò ci sembra un’assurdità, siamo d’accordo? E allora perché la scrittura di una lingua dovrebbe uccidere la scrittura di un’altra? È un po’ come dire ad un bambino italo-cinese che se impara a scrivere il cinese non imparerà l’alfabeto.

Credo invece che poter scrivere la propria lingua potrebbe diventare un vantaggio pedagogico per imparare meglio l’italiano. Infatti, numerose ricerche hanno mostrato che è possibile utilizzare la LIS per spiegare ai bambini sordi come funziona l’italiano. Usando semplici paragoni “in LIS hai una regola che dice così e così; in italiano anche hai delle regole, ma sono diverse, dicono così e cosà e la differenza è qui”. Si potrebbe fare la stessa cosa con lo scritto, ad esempio facendo vedere ai bambini che quando scrivono in LIS devono essere più espliciti che quando segnano, e mostrandogli poi che lo stesso si applica all’italiano scritto e parlato. Nelle sperimentazioni cui ho partecipato al CNR, con adulti sordi, avevamo visto che, appena si iniziava a scrivere in SW, si mettevano in atto strategie particolari di cui i segnanti non erano necessariamente coscienti ma che riuscivano poi a mettere in luce attraverso una riflessione metalinguistica sulle loro produzioni: era una cosa entusiasmante!

 

  • In Italia la differenza tra “lingua” e “linguaggio” determina furiose prese di posizione circa la natura della LIS, nelle altre lingue c’è la stessa distinzione? Trovi che lo scontro ideologico lingua/linguaggio sia ugualmente sentito all’estero o è una peculiarità italiana aver spostato il centro del dibattito sul piano linguistico piuttosto che su quello più genericamente culturale?

Parlare di “lingua” o “linguaggio” non è una questione di prese di posizione: la definizione di LIS come linguaggio è semplicemente sbagliata! La Lingua dei Segni è una lingua, perché ha tutte le possibilità espressive dell’italiano, del francese o del maori, non servono bollini dei linguisti per determinarlo (come diceva Elena Pizzuto): ognuno di noi, che abbiamo scelto di imparare questa lingua per comunicare con i sordi, ha l’intima coscienza che si tratta di una lingua, sennò non saremmo certo qui oggi! Un linguaggio è invece un sistema comunicativo limitato, come quello delle api o dei grandi primati, il che non corrisponde certo alla LIS.

Ho letto spesso sul gruppo FB che gestisco “ma in USA dicono American Sign Language”. E’ vero, ma solo perché “language” in inglese significa sia “lingua” che “linguaggio”: neanche loro mettono in dubbio che sia una lingua!

 

  • Qual è il percorso che ti ha portato a Parigi? Sei un “cervello in fuga” o hai scelto un’opportunità di crescita professionale indipendentemente dalla collocazione geografica?

A Parigi, come detto sopra, mi ci ha mandato Elena Pizzuto. A dire la verità, io non ci volevo andare. Quando all’ufficio dottorati mi dissero che, per convalidare la co‑tutela, dovevo passare come minimo un anno accademico in Francia mi misi quasi a piangere! Accettai, controvoglia, ma convinta di voler poi rimanere a lavorare in Italia (ero del genere “meglio disoccupata in Italia che occupata in Francia”). La morte improvvisa di Elena, nel 2010, ha cambiato molto la mia prospettiva. Avevo bisogno di cambiare aria e Christian Cuxac e Dominique Boutet mi hanno convinto che era forse il momento di andare a fare quell’anno in Francia che stavo rimandando da tempo. Ho preso armi e bagagli e sono partita… ho resistito alla vita parigina per… 2 mesi!

Mentre stavo per finire il dottorato, Dominique mi ha parlato di un contratto da professore universitario di un anno presso l’Università di Poitiers, in un corso di laurea intitolato “Linguistica e Lingua dei Segni”: praticamente tutto quello per cui ho sempre studiato!Tuttavia, gli ho risposto che non mi interessava. Mi ha fatto una lavata di capo (molto pacata, nel suo stile) e mi ha fatto capire che ero una pazza a non provare ad inviare il curriculum. Quando ho saputo che avevo vinto, sono scoppiata a piangere: volevo rimanere in Italia! Ma poi sono partita! E devo dire che alla vita di Poitiers ho resistito molto meglio che alla vita parigina. Un anno dopo è stato bandito il concorso per il posto da professore associato a tempo indeterminato, e l’ho vinto! Da allora sto lì, ma torno in Italia almeno una volta al mese per mangiare i tortellini di mia suocera!

 

  • Qual è la sfida linguistica che ti ha più entusiasmato?

Direi che è la sfida attuale. Sto lavorando ad un progetto con Dominique Boutet il cui scopo è inventare di sana pianta un sistema di rappresentazione grafica della Lingua dei Segni. Il progetto si chiama Typannot e ci lavoriamo orami da due anni. Abbiamo finito di sviluppare il sistema delle configurazioni delle mani, ora ci stiamo dedicando agli altri parametri manuali, e naturalmente poi ci sarà il lavoro sulle altre componenti del segno (sguardo, espressione facciale…) che sono fondamentali. È un progetto entusiasmante perché molto interdisciplinare: lavoriamo con l’ESAD ‑ la scuola di Arte e Design di Amiens, nel nord della Francia ‑ con esperti di design, tipografia e calligrafia. E’ un approccio del tutto innovativo e mi sta facendo molto maturare nella mia riflessione sui sistemi di scrittura.

 

  • E il tuo sogno nel cassetto come ricercatrice e studiosa di Lingua dei Segni?

Tornare in Italia e trovare un posto da professore associato in un corso di laurea interamente dedicato alla Lingua dei Segni. Con la situazione di non riconoscimento della LIS che c’è in Italia, per ora è solo un sogno, ma spero che tra qualche anno potrò tornare e riportare con me l’esperienza che sto facendo in Francia.

  • Ce lo auguriamo tutti! Ancora un enorme grazie!

di  Angela Candelaresi

con Claudia S. Bianchini

Linguisti Italiani LIS

Linguisti Italiani LIS

Rappresentazione lessicale e semantica nelle Lingue dei Segni. Nuovo studio.

Rappresentazione lessicale e semantica nelle Lingue dei Segni. Nuovo studio.

 

With or Without Semantic Mediation: Retrieval of Lexical Representations in Sign Production.

  1. Eduardo Navarrete*,Università di Padova
  2. Arianna Caccaro ,Istituto Magarotto
  3. Francesco Pavani ,University of Trento
  4. Bradford Z. Mahon   University of Rochester
  5. Francesca Peressotti University of Rochester Medical Center

Received September 9, 2014. Revision received November 18, 2014. Accepted November 18, 2014.

abstract in PUBMED 

How are lexical representations retrieved during sign production? Similar to spoken languages, lexical representation in sign language must be accessed through semantics when naming pictures. However, it remains an open issue whether lexical representations in sign language can be accessed via routes that bypass semantics when retrieval is elicited by written words. Here we address this issue by exploring under which circumstances sign retrieval is sensitive to semantic context. To this end we replicate, in sign language production, the cumulative semantic cost: The observation that naming latencies increase monotonically with each additional within-category item that is named in a sequence of pictures. In the experiment reported here, deaf participants signed sequences of pictures or signed sequences of Italian written words using Italian Sign Language. The results showed a cumulative semantic cost in picture naming but, strikingly, not in word naming. This suggests that only picture naming required access to semantics, whereas deaf signers accessed the sign language lexicon directly (i.e., bypassing semantics) when naming written words. The implications of these findings for the architecture of the sign production system are discussed in the context of current models of lexical access in spoken language production.

Download articolo in inglese:

With or Without Semantic Mediation: Retrieval of Lexical Representations in Sign Production. 

Esperimento

Metodo

Partecipanti
Ventidue segnanti LIS, gli studenti della Scuola Magarotto per le persone sorde (Padova, Italia), sono stati inclusi nel gruppo sperimentale (età media – = – 18; range: 15-30; deviazione standard [SD] – = – 4.26). Tutti i partecipanti avevano una vista normale e nessun deficit cognitivo, o altri devicit sensoriali oltre ad essere sordo. Usano la Lingua Italiana dei Segni come principale strumento di comunicazione a scuola e nella vita quotidiana. Tutti i partecipanti sono anche abili utilizzatori di italiano scritto e parlato, che faceva parte del curriculum scolastico. Venti partecipanti erano autoctoni italiani segnanti. Due partecipanti erano segnanti non nativi, cioè il il primo linguaggio a cui erano esposti non era Lingua Italiana dei Segni; sono diventato fluenti nella Lingua Italiana dei Segni, quando entrarono nella scuola Magarotto, all’età di 13 anni.[…]

Materiale
Ottantotto fotografie a colori prese da Internet, a dimensioni per adattarsi in un quadrato di 400 × 400 pixel. Cinquanta delle 88 fotografie appartenevano a 10 diverse categorie semantiche, con 5 articoli in ogni categoria semantica (vedi appendice). Il resto della fotografie erano elementi di riempimento e non provengono dalla stessa categorie come gli elementi critici.

Design
Le ottantotto immagini sono state inserite a caso in una sequenza con i seguenti vincoli. Foto di ogni categoria sono stati separati da ritardi di 2, 4, 6, o 8 elementi intermedi. I primi 5 elementi della sequenza sono stati elementi di riempimento. Elementi di riempimento e l’ordine delle categorie della sequenza sono stati assegnati in modo casuale. Questo processo è stato ripetuto nove volte con stessi vincoli e la struttura, producendo 10 sequenze sperimentale  (vedi Navarrete et- al., 2010, per la precedente su questi vincoli). Sono stati creati due versioni diverse di ogni sequenza : uno contenente stimoli delle immagini e degli altri stimoli denominativi che contengono (in italiano). Ogni partecipante ha ricevuto quattro differenti sequenze sperimentali (ad esempio, blocchi). I primi 2 blocchi sperimentali contenevano stimoli immagini e le ultime due stimoli di parole, o viceversa. Questo è stato controbilanciato in modo uniforme tra i partecipanti.

Procedura
Uno studio sperimentale per i partecipanti sordi comportato la a seguito di eventi. Al centro dello schermo è stato presentato l’istruzione “Press z + m”. I partecipanti sono stati tenuti a premere i tasti “z” e “m” sulla tastiera con le dita indice delle mani, rispettivamente destra e sinistra. Non appena sono stati premuti i due tasti, lo stimolo bersaglio appare sulla schermo. I partecipanti sono stati invitati a nominare l’elemento più veloce e il più accuratamente possibile con il segno corrispondente. Gli articoli sono stati presentati fino a quando uno dei due tasti è stato rilasciato dalla tastiera. È stato avviato un intervallo inter-trial di 1.500 ms quando la seconda chiave è stato rilasciato dalla tastiera. Dopo l’intervallo inter-trial, le istruzioni per la prova successiva sono stati presentati (“Press z + m”). I tempi di reazione sono stati misurati sia per la prima e la seconda stampa chiave (analisi di seguito si basano sulla prima uscita). Ci fu una breve pausa tra ogni blocco. Non c’era familiarizzazione e partecipanti non sono stati corretti per tutta la sessione sperimentale (come negli studi precedenti del costo semantica cumulativa, ad esempio, Howard et-al, 2006;. Navarrete et-al, 2010.). Prima dell’inizio dell’esperimento, i partecipanti sono stati formati con la procedura di denominazione. Quattordici nuove immagini di riempimento sono stati selezionati per la fase di addestramento. Solo quando il partecipante è in grado di effettuare correttamente l’operazione l’esperimento inizia. Diciotto partecipanti hanno richiesto un solo blocco di formazione, quattro due blocchi di formazione.
Nell’esperimento di controllo con madrelingua italiana, il
istruzione “Premere z + m” non è stato presentato e partecipanti
per via orale (ad esempio, in lingua parlata italiana) stimoli di immagine e parola. Tutti i partecipanti all’ esperimento di controllo hanno completato un blocco di formazione.

[…]

Download articolo in inglese:

With or Without Semantic Mediation: Retrieval of Lexical Representations in Sign Production. 

rappresentazione astratta e lingua dei segni.

Rappresentazione astratta e lingua dei segni.

Ovvero “se e in quale misura i segni della LIS forniscono prove a favore delle diverse teorie di concetti astratti”. Il titolo è stato da me riformulato per essere comprensibile ai lettori italiani, per poter leggere l’articolo e comprenderlo occorre avere conoscenza delle teorie della mente incarnata.  Gli autori di questo studio usano la Lingua dei Segni, in particolare alcuni segni di concetti astratti della Lingua dei Segni Italiana, LIS, per dare il loro apporto alle teorie che vedono l’influenza del corpo nella costituzione dei processi cognitivi.

The body and the fading away of abstract concepts and words: a sign language analysis (per download clicca QUI)

di

Anna M BorghiAnna M. Borghi1     Olga Capirci Olga Capirci2

Gabriele GianfredaGabriele Gianfreda3  psicolinguista, linguisti italiani, lingua dei segni italiana Virginia Volterra2

  • 1Department of Psychology, University of Bologna and Institute of Cognitive Sciences and Technologies, Italian National Research Council, Rome, Italy
  • 2Institute of Cognitive Sciences and Technologies, Italian National Research Council, Rome, Italy
  • 3National Institute for the Deaf, Rome, Italy

 

One of the most important challenges for embodied and grounded theories of cognition concerns the representation of abstract concepts, such as “freedom.” Many embodied theories of abstract concepts have been proposed. Some proposals stress the similarities between concrete and abstract concepts showing that they are both grounded in perception and action system while other emphasize their difference favoring a multiple representation view. An influential view proposes that abstract concepts are mapped to concrete ones through metaphors. Furthermore, some theories underline the fact that abstract concepts are grounded in specific contents, as situations, introspective states, emotions. These approaches are not necessarily mutually exclusive, since it is possible that they can account for different subsets of abstract concepts and words. One novel and fruitful way to understand the way in which abstract concepts are represented is to analyze how sign languages encode concepts into signs. In the present paper we will discuss these theoretical issues mostly relying on examples taken from Italian Sign Language (LIS, Lingua dei Segni Italiana), the visual-gestural language used within the Italian Deaf community. We will verify whether and to what extent LIS signs provide evidence favoring the different theories of abstract concepts. In analyzing signs we will distinguish between direct forms of involvement of the body and forms in which concepts are grounded differently, for example relying on linguistic experience. In dealing with the LIS evidence, we will consider the possibility that different abstract concepts are represented using different levels of embodiment. The collected evidence will help us to discuss whether a unitary embodied theory of abstract concepts is possible or whether the different theoretical proposals can account for different aspects of their representation.

 

Introduction

To what extent are cognitive capacities learnt through action? According to embodied and grounded views, acting and interacting with the objects and the physical and social entities present in the environment represent the basis of our cognitive abilities (e.g., Wilson, 2002). Research on embodied and grounded cognition has rapidly grown in the last 10–15 years, as widely acknowledged by different scholars (e.g., Chatterjee, 2010Gentner, 2010; for a review see Borghi and Caruana, in press).

In the last years, much behavioral and neuroscience evidence has been provided, showing that concepts and language are grounded on perception and action systems (for reviews, see Gallese and Lakoff, 2005Barsalou, 2008Fischer and Zwaan, 2008Gallese, 2008Jirak et al., 2010Meteyard et al., 2012; for special issues, see Borghi and Pecher, 2011). However, the perspective of embodied and grounded cognition is confronted with some unsolved issues and open challenges. One of the major challenges is represented by the possibility to account for the representation of abstract concepts and words meanings (see the recent special issue by Tomasino and Rumiati, 2013). With “abstract words meanings” we intend the meaning of words such as “philosophy” and “truth,” that apparently do not have a single, easily identifiable, imaginable and concrete referent. Their referents are instead situations, events, mental states, conditions. Specifically, whether the embodied account holds only for concrete concepts and words or whether it can be extended to abstract concepts and words as well is still a matter of debate. A number of scholars have argued that, while embodied theories are able to account for words referring to concrete objects (e.g., bottle), supported by convincing evidence, the story is completely different if we consider the domain of abstract words, due both to theoretical limits and to the lack of compelling empirical evidence (e.g., Dove, 2009,2011).

Our paper deals with abstract concepts representation. First, we will consider the possibility that different degrees of embodiment are involved in the representation of concrete and abstract concepts. Second, we will verify whether different abstract concepts are represented using different levels of embodiment. We will distinguish between direct forms of involvement of the body and forms in which concepts are grounded differently, for example relying on linguistic experience. To handle these theoretical issues in the present paper we will first provide a brief outline of the major recent accounts of abstract concepts within embodied and grounded theories (for recent reviews see Pecher et al., 2011Borghi and Binkofski, 2014). The embodied cognition perspective has indeed developed different proposals that attempt to explain abstract concepts representation.

The novelty of the present contribution is that we will verify the solidity of these theories in light of examples taken from one of the many Sign Languages (from now on SL): the Italian Sign Language (from now on LIS, Lingua dei Segni Italiana), the language used within the Italian Deaf community, described and analyzed since about 30 years.

Definition

Defining abstract concepts and words is not an easy task. It is noteworthy that the term “abstract” is represented in LIS by a sign located near the head and referring to something that cannot be touched and grasped, to something that is not material and concrete but that rather fades away.

Here we will adopt a rather broad operational definition of abstract terms. We define abstract the words and the signs that, differently from concrete ones, do not refer to single, concrete and manipulable items, but are rather grounded in situations, events, mental states, etc. Abstract words are typically rated as less imaginable as concrete ones, they are more complex than concrete words since they often refer to relations between elements rather than to single objects/entities, and they are characterized by higher intersubjective and intra-subjective variability (see Borghi and Binkofski, 2014, for clarifications on this definition). Notice however that the opposition between concrete and abstract concepts might not be a dichotomy but rather a continuum. Ratings asking people to judge the concreteness of large sets of words showed that concrete and abstract concepts are distributed in a bimodal way, falling into two big clusters (according to features, such as tangibility or visibility); within each cluster, however, the entities had different concreteness degrees (Nelson and Schreiber, 1992Wiemer-Hastings et al., 2001).

Despite the difficulty in finding a shared definition, embodied theories of abstract concepts are numerous; below we will briefly illustrate the most important ones.

Main Embodied Theories of Abstract Words

According to classical Embodied Cognition (EC) theories of abstract words there would not be a substantial difference between concrete and abstract words, since both are grounded in perception, action and emotional systems. For example, the abstract concepts of number would be grounded in action due to finger counting experience (for a review, see Fischer and Brugger, 2011). Further evidence in support of this view is obtained by studies that link words to action, for example by evidence on the Action-sentence Compatibility Effect (ACE). Results showed that judging the sensibility of sentences which describe the transfer of both concrete objects and abstract information (e.g., “giving the pizza” vs. “giving the information”) requires less time when the action implied by the sentence matches the action required to make the response (Glenberg and Kaschak, 2002Glenberg et al., 2008a,b). This finding suggests that the mechanisms underlying transfer of abstract concepts (e.g., “the information”) are the same as those underlying transfer of concrete ones (e.g., “the pizza”) (see also Guan et al., 2013).

The other EC theories we will illustrate posit that abstract and concrete concepts and words are represented differently. The most influential one is probably the Conceptual Metaphor Theory, which states that abstract concepts are represented by image schemas derived from concrete domains. Evidence supporting this theory has shown for example that similarity is represented as closeness, categories as containers, and that the abstract notion of time is mapped onto the concrete domain of space (e.g., Lakoff and Johnson, 1980Gibbs and Steen, 1999Boroditsky and Ramscar, 2002;Casasanto and Boroditsky, 2008Boot and Pecher, 20102011Casasanto et al., 2010Flusberg et al., 2010Lai and Boroditsky, 2013).

Further theories identify differences in content between concrete and abstract concepts. According to Barsalou and Wiemer-Hastings (Barsalou, 1999Barsalou and Wiemer-Hastings, 2005), abstract concepts differ from concrete concepts as the first activate situations and introspective relationships more frequently. Evidence in favor of this approach is based mainly on results of feature generation tasks, showing that, whereas with concrete concepts, such as “bottle,” people tend to produce mostly properties referring to perceptual characteristics such as color, size, shape, matter, parts (e.g., “green,” “plastic,” “neck”), abstract concepts such as “freedom” evoke more frequently situations, events, introspective states (e.g., “running on the grass,” “exiting from prison,” etc.).

A novel proposal advanced by Vigliocco and colleagues (Kousta et al., 2011Vigliocco et al., 2014) states that abstract concepts differ from concrete ones in content, since they rely more on emotional experience. Analyzing a large database Kousta et al. (2011) demonstrated that, when imageability was kept constant, emotional valence was a significant predictor of concreteness ratings. Recent brain imaging evidence (Vigliocco et al., 2014) further supports this view.

Other recent approaches, such as the Language and Situated Simulation Theory (LASS) (Barsalou et al., 2008Simmons et al., 2008), the Symbol Interdependence Theory (Louwerse and Connell, 2011), the proposal by Dove (20112014) and the Words As social Tools (WAT) proposals (Borghi and Cimatti, 2009Borghi, 2014Borghi and Binkofski, 2014; evidence in Borghi et al., 2011Scorolli et al., 20112012Sakreida et al., 2013), argue that both linguistic and sensorimotor information are crucial for conceptual representation. LASS does not specifically focus on abstract concepts, but on conceptual representation more generally. According to LASS, both the linguistic and the simulation system are activated during conceptual processing; the linguistic system is faster and more superficial, while the simulation system is engaged for understanding of meaning. In some situations using the linguistic system represents a shortcut as it allows to respond immediately to a task (particularly to linguistic tasks) without necessarily accessing to conceptual meaning (Pecher and Boot, 2011). In a similar vein, Louwerse’s Symbol Interdependency Theory states that shallow linguistic representations precede deeper perceptual representations (Louwerse, 2011Louwerse and Connell, 2011Connell and Lynott, 2012).

Compared to the other multiple representation theories, WAT (Borghi and Cimatti, 2009Borghi and Binkofski, 2014) and Dove’s view (Dove, 2014) focus specifically on the difference between concrete and abstract concepts and words. According to both views abstract concepts representation relies more on language than representation of concrete words. In his proposal on abstract concepts Dove (20112014) stresses the important scaffolding role language can play and the fact that the abilities acquired thanks to language allow its use not only as a means of communication but of thought as well. The main tenets of WAT are the following: a. both concrete and abstract concepts are embodied and grounded in perception and action systems, b. for abstract concepts linguistic information plays a more crucial role than for concrete ones, c. this is due to the different acquisition modality of concrete and abstract words; d. this distributional difference is reflected in the representation in the brain of concrete and abstract concepts, e. given that representation of abstract concepts is more influenced by language, linguistic diversity has a major impact on abstract concepts representation. An important principle of the WAT proposal concerns the acquisition mechanism of the two kinds of words: with concrete words, the concrete entities (e.g., book) can be perceived together with their linguist labels. In the case of abstract words, the linguistic experience might be more important, because typically abstract words do not have a single concrete referent and also because they usually refer to exemplars differing to a great extent. Verbal labels are hence used to assemble a set of quite sparse and diverse sensorimotor experiences (e.g., we probably put together different experiences of freedom once we have learned the word “freedom”). Evidence in support of this proposal is multifaceted (for review see Borghi and Binkofski, 2014). Brain imaging studies demonstrated greater engagement of the verbal system for processing of abstract concepts and greater engagement of the perceptual and motor system for concrete concepts (e.g., Binder et al., 2005Sabsevitz et al., 2005Rüschemeyer et al., 2007Desai et al., 2010Sakreida et al., 2013), and behavioral research has shown a high cross-linguistic variability with abstract words (e.g., Boroditsky, 2011). Notably, acquisition evidence has shown that the process of acquisition of the two kinds of words might differ (e.g., Wauters et al., 2003Borghi et al., 2011). In particular, studies on Mode of Acquisition (MOA) (e.g., Wauters et al., 2003) have shown that children acquire the meaning of concrete words, such as “bottle,” associating the word with its referent, the bottle, or with an action typically performed with or on the bottle by themselves or by another individual (Capirci et al., 2005). The meaning of abstract words like “grammar” or “philosophy,” instead, has to be explained by means of language. Finally, the meaning of a word like “tundra” can be acquired in both ways, depending on the environment where it is learned. MOA ratings, which correlate but are not totally explained by age of acquisition, concreteness and imageability, gradually change with age: initially acquisition is mainly perceptual, later it is mainly linguistic.

The Challenge

The question theorists adopting an EC approach have to ask is the following: is it possible to account for abstract words with a unified framework? Isn’t it possible, instead, that the domain of abstract words is not homogeneous, and that the different subsets of abstract words have to be explained relying on different mechanisms? Recent studies showing fine-grained differences between subsets of abstract words (e.g., Ghio et al., 2013Roversi et al., 2013) suggest that this might be the case. For example, abstract words as diverse as “category,” “truth,” and “risk” could rely on different mechanisms: the first could metaphorically evoke a container (Boot and Pecher, 2010), the second could evoke linguistic information and the third might activate situations. If this is true, this would lead us to abandon the overall notion of abstractness and to partition the domain into sub-domains of abstract words.

One intriguing way to understand the way in which abstract words are represented and to deal with the challenge abstract words pose to the EC perspective is to analyze how they are dealt with in sign languages. In our opinion, the way in which sign languages encode concepts into signs can help us understand how abstract linguistic items are represented, and which theory among those on abstract concepts can better account for their meaning.

Linguistic research undertaken since Stokoe’s (1960) seminal work on American Sign Language (ASL) has led to the discovery and description of a very large number of national sign languages, now widely recognized by the scientific community as full-fledged, natural languages, which include Italian Sign Language or LIS (Volterra, 1987Pizzuto and Corazza, 1996). In the last edition of the Ethnolog database 137 Sign Languages (SL) are listed. It has been shown that, even though these languages are perceived and produced in the visual-gestural (rather than in the vocal-auditory) modality, they satisfy the communicative and expressive needs of a community and possess all the basic linguistic components including phonological, lexical, syntactic and grammatical systems. Just as words of a spoken language are formed on the basis of phonemes in various combinations, all signs of a signed language are formed by combining a defined number of formational parameters (called also as cheremes). More precisely, a sign can be broken down into four basic parameters: the form or configuration taken on by the hand; the orientation the hand takes on while making the sign; the location in which the sign is performed; the movement the hand describes.

As Penny Boyes Braem pointed out already in 1981, signed lexical units are often made up of formal features visually motivated and thereby iconic. Their visual motivation is not idiosyncratic, it derives from regularities at the level of formational parameters. Handshapes, for example, are often linked to features of a sign’s meaning via reference to some peculiar visual forms (Pizzuto et al., 1995;Pietrandrea and Russo, 2007). The same holds true for location and often for movement (for a comprehensive analysis of the iconicity of the LIS parameters, see Pietrandrea, 2002). In spite and beyond important structural resemblances between Sign Languages and Vocal Languages, equally relevant structural differences need to be taken in due account (Sutton-Spence, 2005Cuxac and Sallandre, 2007Pizzuto et al., 2007Perniss et al., 2010West and Sutton-Spence, 2010Boyes Braem et al., 2012Meurant et al., 2013Perniss and Vigliocco, 2014). The grammar and the syntax of a sign language are expressed in various ways, including use of space, modulation of movement, facial expression and position of the trunk and shoulders. A great deal of research has been carried out on the signs used by the Deaf Italian community (a complete bibliography on LIS is available at biblioLIS http://www.istc.cnr.it/sites/default/files/u182/bibliolis_arg_2011.pdf).

To our knowledge the relationship between sign languages and abstract concepts has been investigated in a few studies so far (e.g., West and Sutton-Spence, 2010). In 2005 the Journal “Sign Language Studies” devoted a Special Issue to a crosslinguistic analysis of SL in the metaphorical domains of thought and communication. Linguists studying different sign languages (British, American, Catalan, and Italian) examined the mappings involved in SL metaphors, showing the process of embodiment active in metaphorical structures. Some structures share similarities across sign languages but there are also some interesting differences. Russo (2005) suggests that signed language metaphors are intrinsically related to aspects of the linguistic and cultural dimensions of a specific deaf community. More recently Roush (2011) has addressed the issue of the cognitive representation of abstract terms in sign languages. The author analyzed how a number of abstract words are represented in American Sign Language (ASL). Roush (2011) applied a specific linguistic-cognitive framework, the Conceptual Metaphor Theory, to investigate how the area of (im)politeness is conceptualized through metaphors and reflected and iconically represented in ASL. Our approach shares with Roush the view that using sign languages is an important perspective helping understand the way in which concepts are represented, however the ultimate aim why we use sign languages for investigating cognitive issues is slightly different. While Roush focuses on a specific theory we move from a variety of embodied theories struggling to account for abstract concepts representation. Specifically, our investigation is aimed at analyzing how abstract concepts belonging to different domains are represented in LIS, assuming that this analysis will allow us to understand whether the category of abstract terms is homogeneous or whether it needs to be re-organized into different sub-sets.

Hypotheses

We advance the following hypotheses. First, in line with all embodied theories we predict that all the considered abstract concepts are at least in part grounded in the sensorimotor system. This guarantees the fact that the problem of symbol grounding (Harnad, 1990) is not present, since symbols used to represent abstract concepts are not arbitrarily linked to their referents.

At the same time, however, we predict that theories taking into account only sensorimotor nonlinguistic information will not be able to explain all examples we provide. In our view a unified framework, either based only on sensorimotor (for a review, see Pecher et al., 2011) or only on linguistic information (e.g., Paivio, 1986) will not be able to account for the differences between kinds of abstract concepts. In line with multiple representation theories we predict, instead, that to account for some abstract concepts a combination of sensorimotor, emotional, and linguistic information will be necessary. With “linguistic information” we intend any kind of exploitation of forms derived from any kind of language, be the same sign language or a different sign or spoken language. An example is the concept of “causation”: it is grounded in sensorimotor information since it might activate a variety of situations in which, for example, one element determines an effect on another one (e.g., a ball hurting another ball and provoking its movement, a handle being pressed to open a door etc.); at the same time, however, to acquire the concept children might rely on explanations of what causation is provided by others, such as parents or teachers, or by authoritative written sources, such as dictionaries, encyclopedias, etc. Another example highlighting how the formation of abstract concepts can rely on linguistic sources is the concept of “linguistics,” which originates from and refers to the more concrete concept of “language.” Specific examples pertaining SLs, such as LINGUISTICS, LANGUAGE, TRUTH, etc., are discussed later in the paper. To highlight the role of linguistic information we have selected on purpose concepts where the role of linguistic elements is particularly evident, even if sensorimotor information still plays a role. This combination of sensorimotor and linguistic information is what we mean when we speak of “different levels of embodiment.”

LIS Evidence

In the present section we will provide novel evidence on LIS signs supporting the most important theories we have presented. The examples we are going to illustrate and discuss are mainly taken from a corpus collected by Gianfreda (2011Gianfreda et al., 2014). The corpus was originally collected to explore the linguistic forms through which Italian Sign Language (LIS) signers realize communicative functions related to the expression of certainty and uncertainty, focusing on dimensions already explored for spoken Languages and for which theoretical constructs such as epistemic modality and evidentiality have been proposed. Conversations in LIS between deaf people communicating through a video-chat software have been collected and analyzed. In this type of interaction, the technological instrument itself permits to record the conversations in a less intrusive manner. Both participants are obliged to maintain themselves in front of the webcam and to optimize video quality in order to understand their sign language productions. The software automatically creates, in real time, two video windows for each interlocutor; through split-screen it is possible to analyze efficiently the synchronization between signs, facial expressions and body actions produced by both participants. Focusing on low-structured interactions we have been able to observe linguistic units typical of LIS as they spontaneously emerge in effective situations of language use.

The corpus consisted of six exchanges: four completely free and two on a suggested topic. The time duration range of conversations was from 23 to 51 min. Conversational exchanges in which signers were expressing certainty and/or uncertainty have been identified and transcribed through Sign Writing (SW: Sutton, 1999). SW is a system based on a set of “glyphs,” which, combined together in graphic units, permit to write or transcribe signs, allowing an external reader to reconstruct sign language forms. A textual qualitative analysis has been conducted to better identify and describe the linguistic forms used by the LIS signers.

All examples of signs provided and words reported in the present paper to support different theories of abstract concepts are selected from the corpus above described except for the last three LIS signs mentioned in the present paper: LANGUAGE/LINGUAGGIO, LINGUISTICS, and COMMUNICATION. Our analysis has obviously no pretense to be exhaustive. However, we believe that providing examples supporting or disconfirming a given theory is a useful strategy. Consider for example studies providing support to the Conceptual Metaphor Theory: in one study it is shown that similarity is conceived as spatial contiguity (Boot and Pecher, 2010), in another that category is intended in terms of container (Boot and Pecher, 2011), in many studies it is shown that the abstract notion of time is conceived in terms of the more concrete notion of space (e.g., Boroditsky and Ramscar, 2002Casasanto, 2008). These examples provide support to the theory, even though they do not tell us that the theory is necessarily always true. At the same time, providing even one single example disconfirming a theory can widely limit its application range, or its generality. This is exactly the strategy we will follow in the present paper. In the present text signs are reported by English glosses and often by figures.1 A complete list of all the figures can be found in the supplementary materials.

Different signs can provide support for the Conceptual Metaphor Theory. Specifically, we will refer to examples that highlight the use of body parts in an iconic way to refer to underlying metaphors. These manual signs are executed in different iconically motivated body parts (e.g., eyes, head, chest).

Concrete examples are represented by the LIS signs glossed as SEE and HEAR. Both verbs refer to the acquisition of characteristics of external reality through the appropriate sensorial organs. The movement of the first sign starts from the eye toward the external space while the second sign is executed near the ear with a movement toward the body. Two further signs are executed in these face locations, i.e., PERCEIVE-THROUGH-SIGHT and PERCEIVE-THROUGH-HEARING.

These two signs share the same configuration and the same movement, but their different locations indicate the different sensorial modalities (sight and hearing) through which the perceptions occur. Notice that deaf people tend to exclude audition when they refer to perceptual activity in general since this modality is not very useful in their representation of the world. The verbs HEAR andPERCEIVE-THROUGH-HEARING are strictly associated to experiences of hearing individuals. This aspect helps us understand why in LIS the notion KNOWING IS SEEING is more meaningful and therefore more used. Several metaphors rely on this concept and explain many LIS lexical units. For example in the sign CLEAR (Figure 1) both hands are initially located in front of the eyes with hand configurations suggesting an initial partial obscurity. The two hands move laterally, away from the body, expressing broad, unimpeded perception. The same hand configuration is used for the sign SEEM, which is typically used to express something acquired through perception. The association between the perceived entity and its interpretation is uncertain (for the corresponding ASL sign, see Wilcox and Wilcox, 1995Wilcox and Shaffer, 2006).

FIGURE 1

www.frontiersin.orgFigure 1. LIS sign CLEAR.

The location in which the sign SEEM is produced, i.e., the space between the forehead and the eyes, reflects perceptual and cognitive processes. The signer indicates that his/her epistemic belief concerning the content he/she is expressing is grounded on some kind of evidence, which should be further verified. The sign can be linked not only with inferences based on acquired evidence but also on memory retrieval. When the sign SEEM is produced with half-closed eyes, and sometimes also with tensed cheeks, it expresses a focusing process concerning perception or memory.

Many verbs are produced around the forehead. For example, TO LEARNTO KNOWTO UNDERSTANDTO FORGET, TO REMEMBER, and ACKNOWLEDGED all seem to link to the underlying metaphor of the head as the location of cognitive and memory activities. For the sign ACKNOWLEDGED, the signer first locates his/her index finger in the direction of the head; after this first movement a quick rotation of the wrist with the open hand follows, representing the sign translatable as FINISH, which allows indicating the completion of the action expressed from the main verb. The mental process is signaled in a slightly different way from the sign TO KNOW (Figure 2) in which the fingers thumb, index and medium, extended, quickly touch each other. In the sign TO REMEMBER, instead, the index and medium finger, extended and joined, are placed on the forehead, suggesting that the remembered object is stably located within the head. Some of these verbs, also located around the forehead, i.e., TO LEARN, TO UNDERSTAND, and TO FORGET, rely on the underlying metaphor of the MIND AS CONTAINER: perceptual traces, recalls, linguistic information, conceptual nets are formed and stored in the head. Clearly present in the conceptual metaphor here is a movement toward or away from the head. One of the clearest examples is the sign TO LEARN in which all the extended digits quickly touch each other and move toward the signer’s forehead as if bringing in something from the external space (see Supplementary Materials). The same digit configuration, but with the palm of the hand orientated laterally to the head and combined with a repeated circular movement is found in the sign TO THINK(see supplementary materials). The forehead location, symbolizing the place where the “objects” of perceptual, mnestic and cognitive processes can be seen and manipulated, explains the formation of many lexical units in a variety of sign languages (see Brennan, 2005Jarque, 2005Russo, 2005;Wilcox, 20052007).

FIGURE 2

www.frontiersin.orgFigure 2. LIS sign TO KNOW.

Another interesting example is the sign TO UNDERSTAND (Figure 3), which uses the same movement found in LIS to indicate grasping of physical objects. The main difference between the signs TO UNDERSTAND and TO GRASP is in their location: to grasp is located in the neutral space in front of the signer’s chest, whereas TO UNDERSTAND is produced near the signer’s head; this clearly represents a form of metaphorical extension, as it suggests that understanding is grasping and putting something in the head-container (Russo, 2004). This metaphor reflects the Latin etymology of the word com-prehendere, which is maintained also in other European sign languages. In ASL, a different underlying metaphor is present: the concept TO UNDERSTAND is conveyed through a fist-like handshape placed near the forehead from which the index finger is then extended, indicating the emergence of a thought-object from mental processes (Wilcox, 2005).

FIGURE 3

www.frontiersin.orgFigure 3. LIS sign TO UNDERSTAND.

The metaphor of the head as container underlies also the LIS sign TO FORGET (Figure 4), in which the closed hand moves to the other side of the head, symbolizing the sliding away of a mental object which had been previously “grasped” by the signer, and opens: the close hand indeed moves away from the head toward the lateral space.

FIGURE 4

www.frontiersin.orgFigure 4. LIS sign TO FORGET.

The examples discussed so far support the idea that abstract terms are represented through conceptual metaphors. But some signs, such as TO LEARN, TO UNDERSTAND, TO FORGET, also support the ACE view, as actions executed with physical objects are relevant for the representation of the concept expressed through the metaphor.

Other LIS signs expressing uncertainty are linked to a concrete physical object such as a balance.

In the LIS sign TO DOUBT (Figure 5) the oscillating movement of the two hands with downward orientated palms expresses uncertainty. The ASL sign MAYBE looks very similar but the hand configuration differs, as the hand palms are oriented upwards, referring more explicitly to a balance with two similar weights, metaphorically extended to cognitive activity (Wilcox and Wilcox, 1995;Wilcox, 1996).

FIGURE 5

www.frontiersin.orgFigure 5. LIS sign TO DOUBT.

The LIS signs PERHAPS/MAYBE and ABOUT both have handshapes and locations which are very similar to that of TO DOUBT, but differ in their movement of an oscillating wrist. These two signs occur, however, in different contexts, in which they are accompanied by different mouth2 patterns. PERHAPS tends to reinforce hypothetic statements, or to reduce the impact of the speaker’s statements. ABOUT, instead, can be mostly found in expressions in which the signer defines numerical quantities or time periods, ascribing a character of approximation to the expressed values.

Other signs are executed on different body locations, which can also provide a motivation from an iconic point of view. For example many LIS signs executed on the chest are referring to feelings, such as LOVE, HATRED, RAGE. However, signs linked to mental activity can also be produced near the chest. For example, the sign TO BELIEVE (Figure 6) is made with the upper side of the two fists touching the heart; in LIS this sign can also mean TRUST.

FIGURE 6

www.frontiersin.orgFigure 6. LIS sign TO BELIEVE.

A sign that specifically supports the ACE view is TO CONSTRAIN. In this “agreement verb,” the hand (thumb and index finger bent as if to grasp a small object) can move toward the signer’s neck or with reversed palm orientation move toward another point in space. This change in palm orientation and movement direction specifies the arguments of the verb (“x is constrained by y,” “x constrains y”). The underlying metaphor is clearly linked to the expression “Grab somebody by the throat.”

A more abstract version of this sign is made in neutral space, with a sharp downward wrist flexion. This version of the sign is glossed as BY FORCE (Figure 7). In this sign the constraining agent is less salient or completely absent and the sign refers to actions where a norm should be applied. It is often used with an epistemic value: to ascertain that the described facts are as they should be, or that given qualities or actions are necessary to realize or accomplish a given state of affairs. Another LIS sign directed toward the speaker’s neck expresses the signer’s obligation but with a different hand configuration (bent V). This sign (TO BE CONSTRAINED) expresses an obligation not determined by an agent but by the external events.

FIGURE 7

www.frontiersin.orgFigure 7. LIS sign BY FORCE.

Evidence favoring the theory that emotions characterize abstract concept representation (Kousta et al., 2011) can be found not only in the LIS sign TO BELIEVE discussed previously, but also in the sign TO EXPRESS ONESELF (see Supplementary Materials). In this sign, the two hands move up and outward in an arc from the chest toward external space, opening to a spread “5 handshape,” an action resembling the way in which we throw objects out of a container. It might not be necessarily obvious how these two concepts imply emotional components; however, as clarified in the introduction, according to the view proposed by Kousta et al. (2011) and Vigliocco et al. (2014) view all abstract concepts have emotional components, even if in different degrees. Compared to the head, the chest activates more general metaphors, linked not only to cognitive aspects but to emotional elements as well.

The specific metaphors underlying the signs often reflect cultural differences. For example, in Japanese Sign Language, signs related to thinking are executed in the area surrounding the chest (Wilcox, 2005). In Catalan Sign Language (LSC) ideas can be conceived as having liquid form and the results of learning process can be shown as a liquid contained in the learners’ lower torso (Jarque, 2005).

A variety of signs provide support for the theory according to which abstract terms refer more frequently to situations compared to concrete terms, which refer instead more often to objects and their properties. The three LIS signs in Figures 8, 9 highlight the importance of situations for concepts etymology and representation: they show that signs used in specific situations develop from signs used in similar situations and could all be glossed with the same English word IMPOSSIBLE. These three signs, however, all have different forms, different origins, and are used in different sentences to express a slightly different meaning.

FIGURE 8

www.frontiersin.orgFigure 8. LIS sign IMPOSSIBLEH-PA-PA.

FIGURE 9

www.frontiersin.orgFigure 9. LIS sign IMPOSSIBLEH-fff.

These three signs are examples of the phenomena of semantic change: signs that are initially grounded can become progressively more abstract and less transparent3 from an iconic perspective. The sign glossed as IMPOSSIBLEH-PA-PA4, is probably derived from another sign, FORBID, with which it shares the same handshape (extended index and middle fingers) and downward movement. In IMPOSSIBLEH-PA-PA, however, the movement is repeated and more rapid. This form has assumed a more general meaning, allowing the signer to express the impossibility of an event or action, due to a decision taken from an authority, to the presence of unfavorable circumstances or to the absence of the necessary conditions for its implementation. The signer would use another sign glossed as IMPOSSIBLEH-fff in which the extended fingers move upward in a circular movement to categorically exclude the possibility that the conditions for an event to take place could exist. Wilcox et al. (2010) have proposed an interesting hypothesis on the origin of this LIS sign, which is relevant for us as it supports the idea that abstract words refer to events and situations. The sign IMPOSSIBLEH-fff seems to originate with the blessing gesture typical of Christian religion, and is similar to the gesture that has been historically reported to be used by speakers from the South of Italy to refer to a dead or dying person. It is worth noticing that this last variant has been incorporated into LIS as an autonomous lexical unit, i.e., the sign DEAD, produced without the mouth gesture “fff” which is co-produced in IMPOSSIBILEH-fff. The conceptual link between the blessing gesture and the sign expressing death is motivated by a metonymic contiguity, since priests are commonly required to bless dead people or people who are going to die. Given that death is associated to the preclusion of the possibility to live, it would have led metaphorically to the emergence of the extreme notion of impossibility expressed through the sign IMPOSSIBILEH-fff.

The third LIS sign, IMPOSSIBLEAA (Figure 10), has a semantic value that is less specific than the other two signs, as it expresses the notion that the conditions allowing a given action or event are absent, or that something cannot have given characteristics. This two-handed sign derives from the sign POSSIBLEAA (Figure 11), in which the signer expresses an evaluation on the existence of actual or potential conditions allowing an action or event. Both IMPOSSIBLEAA and POSSIBLEAA have the same hand configuration (two fists) but are performed with different movements. In POSSIBLEAA the two hands execute simultaneous repeated downward movements, while in IMPOSSIBLEAA the negation of a possibility is expressed through the alternate rotation of the forearms; this negation can be reinforced through a shaking head “no” movement. The close similarity between these two signs,POSSIBILEAA and IMPOSSIBILEAA, illustrates how similarities and differences in the forms of signs are linked to semantic relations and/or oppositions (see Wilcox et al., 2010Gianfreda et al., 2014).

FIGURE 10

www.frontiersin.orgFigure 10. LIS sign IMPOSSIBLEAAA.

FIGURE 11

www.frontiersin.orgFigure 11. LIS sign POSSIBLEAAA.

A different kind of situational conditioning is found in signs whose forms are influenced by the spoken or written language. For example, the LIS sign TRUE (Figure 12) has a handshape which is also used for the letter V in the manual alphabet (extended index and middle fingers) and adds movement down and to the left of the face. This sign is typically used by signers, either to convey the idea that the described state of affair is true, or in order to clarify that the expressed position is valid.

FIGURE 12

www.frontiersin.orgFigure 12. LIS sign TRUE.

The abstract meaning of “true” and “truth” is thus conveyed in LIS using a strategy known as “initialization.” In sign languages some signs are linked to the corresponding words through the use of a hand configuration which in the manual alphabet (used also in fingerspelling) represents the initial letter of the word having a corresponding meaning. In spoken/written Italian the corresponding words to the English words “true” and “truth” are “vero” and “verità,”both starting with the letter V. Other parameters of the lexical unit, such as movement and location, are not linked to the spoken/written language but are motivated by other factors. While LIS does not distinguish between “true” and “truth,” in ASL the two notions are represented differently. TRUE is represented by using a sign grounded on the straight-path image schema (Roush, 2011), placing the dominant index finger against the signer’s lips and then moving the finger forward several inches using a quick motion. So, the meaning of “true” is represented through the image of an object sent from the mouth along a straight line. In the nominalization form, TRUTH, the sign is slightly varied in that the dominant hand with extended index and middle fingers move in a straight line to make contact with the open palm of the nondominant hand.

These examples help us understand how, in keeping with the WAT theory, the formation of abstract concepts can be influenced by multiple factors, some of which have linguistic origin.

These analyses show that the parameters of the sign’s form can be motivated both by factors internal to the sign language as well as by the signers’ relationship with another language having other characteristics, such as the spoken/written language.

A further example of how forms are influenced by other languages are seen in two other LIS signs. In Italian two different terms are used to distinguish the faculty for language (linguaggio) from a specific language used by a community of users (lingua) while in English the two concepts are labeled with the same term: “language.”

These concepts are also differentiated by two different signs in LIS: in LANGUAGE/LINGUAGGIO (Figure13) the hand moves up from the chest toward the external space and opens to a spread 5 handshape (very similar to the sign TO EXPRESS ONESELF); in LANGUAGE/LINGUA (Figure 14) both hands have an handshape associated with the letter “L” in the manual alphabet (extended index finger, thumb extended laterally). The hands, which are initially located in proximity of the mouth, move symmetrically forward with a wrist rotation. The sign LINGUISTICS (Figure 15) is very similar to the sign LANGUAGE/LINGUA, with the only exception that at the end of the movement the hands close into fists.

FIGURE 13

www.frontiersin.orgFigure 13. LIS sign LANGUAGE/LINGUAGGIO.

FIGURE 14

www.frontiersin.orgFigure 14. LIS sign LANGUAGE/LINGUA.

FIGURE 15

www.frontiersin.orgFigure 15. LIS sign LINGUISTICS.

A final example is the LIS sign COMMUNICATION. This sign is similar to the ASL sign for the same concept: both hands have a handshape like the letter “C” in the manual alphabet and move forward and backward with a reciprocal alternate movement, possibly reflecting the underlying metaphor that “interaction is exchanging objects” (Roush, 2011). In LIS this sign has undergone interesting changes. In the past the sign was made in front of the mouth; now the sign is executed in the neutral space in front of the signer, perhaps related to a more recent cultural change in the concept resulting in communication not being conceived as being limited to spoken communication, but as also including manual and more general body communication.

All of the examples discussed above are interesting because they combine a strategy based on initialization with a process in which specific body parts (mouth, hand) and movements are involved to constrain and delimit the meaning.

Conclusion

Our analyses and the examples provided are consistent with embodied and grounded theories of cognition, according to which abstract concepts are grounded in perception, action and emotional systems. What we find most important, however, is that sign languages can clarify the different kinds of grounding and thus contribute to the debate about how embodied theories can account for astractness. We considered and found examples supporting different kinds of embodied theories. The examples we made do not allow us to claim that a given theory is more valid compared to other theories. More systematic analyses would be necessary to advance such a claim. However, we think we are entitled to argue a. that an example can support or not a theory, or more than one theory; b. that, if the theory A is not able to explain a given sign which is rather explained by the theory B, the theory A cannot be considered as exhaustive.

We will discuss below what we consider the most important theoretical implications of the present work.

Different Levels of Bodily Involvement

First, our analysis indicates that, even if in sign languages the body is always involved to convey meanings, this involvement occurs at different levels. Skeptics of an embodied cognition perspective might object that it is not completely surprising that sign languages would provide evidence of grounding, given their visual nature and in particular the large amount of iconicity utilized by the language. In sign languages the coupling between language processing and sensori-motor processing becomes indeed more evident than in spoken languages. The body is always involved in spoken languages, for example through vocal articulators but in Sign languages the body, the hands and facial expressions become the main articulators. For example, the hands used for everyday activities such as pointing, enumerating or manipulating objects are also used for representing the same activities.

At the same time, however, it is possible to detect different levels of embodiment through a sign language analysis. The continuity between praxis, gesture and sign is easily recognizable at different levels of SLs structure: formational parameters, lexicon, morphology and syntax (see below for a more detailed discussion of this point). Despite this special characteristic of SLs has been widely recognized (e.g., Sandler and Lillo-Martin, 2006), only a few studies have explored the relationship between sign language and embodied theories, stressing the role of iconicity in sign languages (e.g.,Pizzuto and Volterra, 2000Boyes Braem et al., 2002Morgan et al., 2008Perniss et al., 2010). Iconicity can provide an additional mechanism for the grounding of language in sensorimotor systems; in SLs the presence of iconicity is pervasive, as a consequence SLs can be considered a special open window to better understand how language can be grounded. For example, according toTaub’s (2001) cognitive-linguistic view, iconicity “is not an objective relationship between image and referent; rather, it is a relationship between our mental models of image and referent.” She claims that the creation of an iconic sign involves four successive stages: conceptualization, image selection, schematization, and sign encoding. The choice of the mental image is always mediated by cultural conventions, modality factors and language-specific conventions. This explains also why there is not an “Universal Sign Language” but rather many different Sign Languages. In a recent paper, Perniss and Vigliocco (2014) have highlighted the role of iconicity in both spoken and sign languages considering iconicity as a major vehicle for linking language and human sensory-motor experience. According to their perspective, iconicity represents the key to understand language evolution, development and processing providing a mechanism for displacement, referentiality and embodiment. They have also distinguished different types of iconic mapping, from a form of iconicity based more on imitative resemblance between the sign and the referent to a form of iconicity requiring more abstract mapping of features.

The novelty of our work, that recognizes the special and more evident role played by iconicity in Sign Languages, consists in focusing not only on the different levels of abstraction of the sign-referent mapping, but in identifying and examining a special case of referents, those of abstract concepts. Analyzing how signs can express abstract concepts in different ways (or through different iconic and not iconic mechanisms) provides some contributions to the debate on how different theories may account for abstract words representation. LIS can indeed provide interesting insights on the different degrees in which the various parameters of the signs are linked to the expressed concepts. In many cases specific locations assume an iconic meaning (for example, the majority of signs for mental activity are performed on the forehead), in other cases also the configuration and/or the movement performed are salient (for example, the sign CLEAR is performed with an open hand configuration moving away from the eyes; a grasping movement characterizes the sign UNDERSTAND) (Pietrandrea, 2002).

Support for the Different Embodied Theories of Abstract Concepts

More crucially to the aim of the present paper, our work provides some insights and has a number of theoretical implications for the debate on how embodied and grounded theories might account for abstract concepts and words (see also Dove, 20092011). The novelty of our work consists in investigating whether signs can provide support for the different embodied theories of abstract concepts.

In line with the previous literature on Conceptual Metaphor Theory, we found that many signs convey a metaphorical meaning and are based on underlying metaphors (e.g., the metaphors of knowing as seeing, of the head as container of mental activities, of the chest as container of feelings and emotions), in keeping with the view that abstract concepts are represented through a metaphorical mapping mechanism. However, in contrast with previous studies we have seen that this is not the whole story, for two main reasons.

The first is that our data support further embodied cognition theories according to which action, situations and emotions are important for abstract concepts representation. Some signs (e.g., the sign for IMPOSSIBLEH−fff) provide evidence in favor of the view according to which abstract concepts are grounded on situations; other signs (e.g., the sign TO CONSTRAIN) offer support to the ACE view and other signs (e.g., the sign TO EXPRESS ONESELF) provide evidence favoring the emotion theory of abstract concepts. At a theoretical level the complex framework we obtained cast doubts on the possibility that a single explanation, for example based on a metaphorical mapping mechanism, is valid for the entire domain of abstract concepts and terms (See Prinz, 20022012, for a similar view, according to which different abstract concepts can be explained referring to situation, to metaphors, to action as well as to linguistic information). At the same time, it confirms the necessity to perform fine-grained analyses of the differences between kinds of abstract concepts, analyses which some authors have started to conduct (e.g., Ghio et al., 2013Roversi et al., 2013).

The second conclusion we can make is that, even if the analysis on LIS we performed provides support to all the aforementioned theories, at the same time it highlights their limitations. All these theories together are not able to fully account for the whole variety of signs we described. More importantly, they are not able to account for signs expressing some abstract concepts, such as truth.

We think that one of the main contributions of the present work consists in showing that, for some abstract concepts (e.g., the name of a discipline such as “linguistics,” a concept such as “truth,” etc.), LIS exploits linguistic information. This linguistic information could derive from different sources: from the same sign language (e.g., the LIS IMPOSSIBLEAA sign derives from the LIS sign POSSIBLEAA), from a foreign sign language as ASL (e.g., LANGUAGE/LINGUA and LINGUISTICS) or from spoken/written Italian (e.g., TRUE). This finding challenges many current embodied theories of abstract concepts and clearly supports the WAT view. More generally, it supports multiple representation views according to which not only sensorimotor but also emotional and especially linguistic information, differently distributed, characterize abstract concepts representation (beyond the WAT theory, see alsoBarsalou et al., 2008Louwerse, 2011; see Kousta et al., 2011, for a multiple representation view stressing the role of emotions for abstract concepts and Dove, 2014, for a multiple representation view stressing the importance of language, similarly to WAT).

A Methodological Note

Finally, a methodological note. LIS has proved to be an interesting and powerful mean to access how concepts are represented. We hope we have been able to suggest that the study of sign languages represents a fruitful and promising research line to investigate issues crucial for embodied and grounded cognition perspectives, in particular whether different degrees of embodiment exist (Taub, 2001) and whether they vary depending on the domain. Other studies have already demonstrated the importance of the study of sign languages for an embodied and grounded perspective. However, to our knowledge the present study is the first in which examples from a sign language are used to test and validate different theories on abstract concepts. Obviously a certain caution should be used, since, even though they are performed with the body, signs are, like words, arbitrary, so it is difficult to argue that they reflect directly the way concepts are represented. However, they are surely more grounded and to a certain extent more “visible” than words, thus they certainly represent an important cue to help understand conceptual representation. The present paper, being a theoretical paper rather than an experimental one, intends to indicate a possible direction of work. In order to perform a more systematic and thorough analysis, one would need to ask LIS signers to rate different kinds of signs in terms of abstractness, and then select a subset of signs evaluated as abstract and analyze them. Future work is planned to perform such an analysis.

Overall, we think our work provides some hints for how to address issues related to the future of embodied cognition and to the notion of body. Our LIS analyses suggest that, even if the signs we described always involve the body, different degrees of embodiment might be present. Furthermore, our results suggest that to account for abstract concepts not only sensorimotor and emotional experience should be called into play, but that also linguistic information plays a major role. This might appear in conflict with an embodied approach. We believe it is not, since language is not a disembodied activity but an important part of our total human experience. A challenge for future research is to identify sub-sets of abstract concepts, and to determine whether linguistic information becomes progressively more relevant, the higher the degree of concepts abstractness is.

Conflict of Interest Statement

The authors declare that the research was conducted in the absence of any commercial or financial relationships that could be construed as a potential conflict of interest.

Acknowledgments

We would like to thank Ferdinand Binkofski, Felice Cimatti, Carmen Granito, Claudia Scorolli, and Luca Tummolini for the frequent discussions on abstract concepts, and Paolo Rossini and Alessio Di Renzo for discussion on the LIS examples. Thanks to Giulia Petitta for help with the references and to Luca Lamano and Stefano Marta for help with the pictures. A special thanks to Penny Boyes Braem, to whom we are deeply indebted for a careful revision and for insightful comments on the manuscript. Thanks also to the people of the EMCO lab (www.emco.unibo.it) and of the LaCAM lab (www.istc.cnr.it/group/lacam).

Supplementary Material

The Supplementary Material for this article can be found online at:http://www.frontiersin.org/journal/10.3389/fpsyg.2014.00811/abstract

Footnotes

1. ^Glosses, better known as interlinear glosses, are used in different areas of linguistics in order to give an account of the meaning/description of the morphemes of a given language. The use of glosses in sign language research is a useful practice, but should not be considered a self sufficient representation system neglecting the general requirement of being associated with a transcription of the form of the morpheme. Otherwise it is not possible to verify (discuss or contradict) any morphological analysis conducted, since no formal property of the sign can be used in order to check the consistency of data and analysis provided (Pizzuto and Pietrandrea, 2001Petitta et al., 2013).

2. ^In LIS, as in all sign languages analyzed sofar, signs are often accompanied by mouth patterns. Two main categories are distinguished: (i) mouthings which are derived and represent words or parts of words from a spoken language, and (ii) mouth gestures which are idiomatic gestures produced by the mouth not related to a spoken language (Boyes Braem and Sutton Spence, 2001;Fontana, 2008).

3. ^Research on iconicity has traditionally distinguishes between transparent (the meaning can be guessed by everyone), translucent (a non-signer can choose among alternative the right ones, once the meaning is known) and opaque (no iconically motivated link can be found) signs (Bellugi and Klima, 1976Klima and Bellugi, 1979Pizzuto and Volterra, 2000Perniss and Vigliocco, 2014).

4. ^The letter “H” reported in subscript is conventionally used because this handshape represents the letter H in the manual alphabet. The symbol “pa-pa” refers to the mouth gesture obligatorily requested in the sign execution.

References

Barsalou, L. W. (1999). Perceptual symbol systems. Brain Behav. Sci. 22, 577–609.

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text

Barsalou, L. W. (2008). Grounded cognition. Annu. Rev. Psychol. 59, 617–645. doi: 10.1146/annurev.psych.59.103006.093639

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Barsalou, L. W., Santos, A., Simmons, K. W., and Wilson, C. D. (2008). “Language and simulations in conceptual processing,” in Symbols, Embodiment and Meaning, eds. M. De Vega, A. M. Glenberg, and A. C. Graesser (Oxford: Oxford University Press), 245–283. doi: 10.1093/acprof:oso/9780199217274.003.0013

CrossRef Full Text

Barsalou, L. W., and Wiemer-Hastings, K. (2005). “Situating abstract concepts,” in Grounding Cognition: The Role of Perception and Action in Memory, Language, and Thought, eds D. Pecher and R. Zwaan (New York, NY: Cambridge University Press), 129–163. doi: 10.1017/CBO9780511499968.007

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Bellugi, U., and Klima, E. S. (1976). “Two faces of sign: iconic and abstract,” in Origins and Evolution of Language and Speech, eds S. Harnad, D. Hoest, and I. Lancaster (New York, NY: New York Academy of Sciences), 514–538.

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text

Binder, J. R., Westbury, C. F., McKiernan, K. A., Possing, E. T., and Medler, D. A. (2005). Distinct brain systems for processing concrete and abstract words. J. Cogn. Neurosci. 17, 905–917. doi: 10.1162/0898929054021102

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Boot, I., and Pecher, D. (2010). Similarity is closeness: metaphorical mapping in a perceptual task. Q. J. Exp. Psychol. 63, 942–954. doi: 10.1080/17470210903134351

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Boot, I., and Pecher, D. (2011). Representation of categories. Exp. Psychol. 58, 162–170. doi: 10.1027/1618-3169/a000082

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Borghi, A. M. (2014). “Embodied cognition and word acquisition: the challenge of abstract words,” in Body-Language-Communication: An International Handbook on Multimodality in Human Interaction Handbooks of Linguistics and Communication Science (HSK) 38/2, eds C. Müller, A. Cienki, E. Fricke, S. H. Ladewig, D. McNeill, and J. Bressem (Berlin; Boston, MA: Mouton De Gruyter), 1841–1848.

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text

Borghi, A. M., and Binkofski, F. (2014). Words as Social Tools: An Embodied View on Abstract Concepts. Berlin; New York, NY: Springer.

Borghi, A. M., and Caruana, F. (in press). “Embodiment theories,” in International Encyclopedia of the Social and Behavioral Sciences, Section of Cognitive Neuroscience, 2nd Edn., eds J. Wright and S. Cappa (Amsterdam; New York, NY: Elsevier).

Borghi, A. M., and Cimatti, F. (2009). “Words as tools and the problem of abstract words meanings,” in Proceedings of the 31st Annual Conference of the Cognitive Science Society, eds N. Taatgen and H. van Rijn (Amsterdam: Cognitive Science Society), 2304–2309.

Borghi, A. M., Flumini, A., Cimatti, F., Marocco, D., and Scorolli, C. (2011). Manipulating objects and telling words: a study on concrete and abstract words acquisition. Front. Psychol. 2:15. doi: 10.3389/fpsyg.2011.00015

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Borghi, A. M., and Pecher, D. (2011). Introduction to the special topic Embodied and Grounded Cognition. Front. Psychol. 2:187. doi: 10.3389/fpsyg.2011.00187

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Boroditsky, L. (2011). “How languages construct time,” in Space, Time and Number in the Brain: Searching for the Foundation of Mathematical Thought, eds S. Dahene and E. M. Brannon (Amsterdam; New York, NY: Elsevier), 333–341.

Boroditsky, L., and Ramscar, M. (2002). The roles of body and mind in abstract thought. Psychol. Sci. 13, 185–188. doi: 10.1111/1467-9280.00434

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Boyes Braem, P. (1981). Feature of the Handshape in American Sign Language. Doctoral dissertation, Berkeley: University of California.

Boyes Braem, P., Groeber, S., Stocker, H., and Tissi, K. (2012). Weblexikon für Fachbegriffe in Deutschschweizerischer Gebärdensprache (DSGS) und Deutsch. Hamburg: eDITion Fachzeitschrift für Terminologie.

Boyes Braem, P., Pizzuto, E., and Volterra, V. (2002). “The interpretation of signs by (Hearing and Deaf) members of different cultures,” in Progress in Sign Language Research. In Honor of Siegmund Prillwitz, eds R. Schulmeister and H. Reinitzer (Hamburg: Signum-Verlag), 187–219.

Boyes Braem, P., and Sutton Spence, R. (Eds.). (2001). The Hands are the Head of the Mouth: The Mouth as Articulator in Sign Language. Hamburg: Signum Verlag.

Brennan, M. (2005). Conjoining word and image in British Sign Language (BSL): an exploration of metaphorical signs in BSL. Sign. Lang. Stud. 5, 360–382. doi: 10.1353/sls.2005.0007

CrossRef Full Text

Capirci, O., Contaldo, A., Caselli, M. C., and Volterra, V. (2005). From action to language through gesture: a longitudinal perspective. Gesture 5, 155–177. doi: 10.1075/gest.5.1-2.12cap

CrossRef Full Text

Casasanto, D. (2008). Similarity and proximity: when does close in space mean close in mind? Mem. Cognit. 36, 1047–1056. doi: 10.3758/MC.36.6.1047

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Casasanto, D., and Boroditsky, L. (2008). Time in the mind: using space to think about time. Cognition 106, 579–593. doi: 10.1016/j.cognition.2007.03.004

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Casasanto, D., Fotakopoulou, O., and Boroditsky, L. (2010). Space and time in the child’s mind: evidence for a cross–dimensional asymmetry. Cogn. Sci. 34, 387–405. doi: 10.1111/j.1551-6709.2010.01094.x

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Chatterjee, A. (2010). Disembodying cognition. Lang. Cognit. 2, 79–116. doi: 10.1515/langcog.2010.004

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Connell, L., and Lynott, D. (2012). Strength of perceptual experience predicts word processing performance better than concreteness or imageability. Cognition 125, 452–465. doi: 10.1016/j.cognition.2012.07.010

CrossRef Full Text

Cuxac, C., and Sallandre, M. A. (2007). “Iconicity and arbitrariness in French Sign Language: highly iconic structures, degenerated iconicity and diagrammatic iconicity,” in Verbal and Signed Languages: Comparing Structures, Constructs and Methodologies, eds E. Pizzuto, P. Pietrandrea, and R. Simone (Berlin; New York, NY: Mouton de Gruyter), 13–33.

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text

Desai, D. H., Binder, J. R., Conant, L. L., and Seidenberg, M. S. (2010). Activation of sensory-motor areas in sentence comprehension. Cereb. Cortex 20, 468–478. doi: 10.1093/cercor/bhp115

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Dove, G. (2009). Beyond perceptual symbols: a call for representational pluralism. Cognition 110, 412–431. doi: 10.1016/j.cognition.2008.11.016

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Dove, G. (2011). On the need for embodied and disembodied cognition. Front. Psychol. 1:242. doi: 10.3389/fpsyg.2010.00242

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Dove, G. (2014). Thinking in words: language as an embodied medium of thought. Top. Cogn. Sci. doi: 10.1111/tops.12102. [Epub ahead of print].

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Fischer, M. H., and Brugger, P. (2011). When digits help digits: spatial–numerical associations point to finger counting as prime example of embodied cognition. Front. Psychol. 2:260. doi: 10.3389/fpsyg.2011.00260

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Fischer, M. H., and Zwaan, R. (2008). Embodied language: a review of the role of the motor system in language comprehension. Q. J. Exp. Psychol. 61, 825–850. doi: 10.1080/17470210701623605

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Flusberg, S. J., Thibodeau, P. H., Sternberg, D. A., and Glick, J. J. (2010). A connectionist approach to embodied conceptual metaphor. Front. Psychol. 1:197. doi: 10.3389/fpsyg.2010.00197

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Fontana, S. (2008). Mouth actions as gesture in sign language. Gesture 8, 104–123. doi: 10.1075/gest.8.1.08fon

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Gallese, V. (2008). Mirror neurons and the social nature of language: the neural exploitation hypothesis. Soc. Neurosci. 3, 317–333. doi: 10.1080/17470910701563608

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Gallese, V., and Lakoff, G. (2005). The brain’s concepts: the role of the sensory-motor system in conceptual knowledge. Cogn. Neuropsychol. 22, 455–479. doi: 10.1080/02643290442000310

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Gentner, D. (2010). Psychology in cognitive science: 1978–2038. Top. Cogn. Sci. 2, 328–344. doi: 10.1111/j.1756-8765.2010.01103.x

CrossRef Full Text

Ghio, M., Vaghi, M. M. S., and Tettamanti, M. (2013). Fine-grained semantic categorization across the abstract and concrete domains. PLoS ONE 8:e67090. doi: 10.1371/journal.pone.0067090

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Gianfreda, G. (2011). Analisi Conversazionale e Indicatori Linguistici Percettivi e Cognitivi nella Lingua dei Segni Italiana (LIS). Ph.D. dissertation, University of Macerata.

Gianfreda, G., Volterra, V., and Zuczkowski, A. (2014). L’espressione dell’incertezza nella Lingua dei Segni Italiana (LIS). Ricerche di Pedagogia e Didattica 9, 199–234. doi: 10.6092/issn.1970-2221/4298

CrossRef Full Text

Gibbs, R. W., and Steen, G. J. (1999). Metaphor in Cognitive Linguistics: Selected Papers from the Fifth International Cognitive Linguistics Conference, Amsterdam, 1997. London: Benjamins.

Glenberg, A. M., and Kaschak, M. P. (2002). Grounding language in action. Psychon. Bull. Rev. 9, 558–565. doi: 10.3758/BF03196313

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Glenberg, A. M., Sato, M., and Cattaneo, L. (2008a). Use-induced motor plasticity affects the processing of abstract and concrete language. Curr. Biol. 18, R290–R291. doi: 10.1016/j.cub.2008.02.036

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Glenberg, A. M., Sato, M., Cattaneo, L., Riggio, L., Palumbo, D., and Buccino, G. (2008b). Processing abstract language modulates motor system activity. Q. J. Exp. Psychol. 61, 905–919. doi: 10.1080/17470210701625550

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Guan, C. Q., Meng, W., Yao, R., and Glenberg, A. M. (2013). Motor system contribution to the comprehension of abstract language. PLoS ONE 8:e75183. doi: 10.1371/journal.pone.0075183

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Harnad, S. (1990). The symbol grounding problem. Physica D 42, 335–346.

Jarque, M. J. (2005). Double mapping in metaphorical expressions of thought and communication in Catalan Sign Language. Sign. Lang. Stud. 5, 292–316. doi: 10.1353/sls.2005.0008

CrossRef Full Text

Jirak, D., Menz, M., Buccino, G., Borghi, A. M., and Binkofski, F. (2010). Grasping language. A short story on embodiment. Conscious. Cogn. 19, 711–720. doi: 10.1016/j.concog.2010.06.020

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Klima, E. S., and Bellugi, U. (1979). The Signs of Language. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Kousta, S. T., Vigliocco, G., Vinson, D., Andrews, M., and Del Campo, E. (2011). The representation of abstract words: why emotion matters. J. Exp. Psychol. Gen. 140, 14–34. doi: 10.1037/a0021446

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Lai, V. T., and Boroditsky, L. (2013). The immediate and chronic influence of spatio-temporal metaphors on the mental representations of time in English, Mandarin, and Mandarin-English speakers. Front. Psychol. 4:142. doi: 10.3389/fpsyg.2013.00142

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Lakoff, G., and Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chicago, IL: Chicago University Press.

Louwerse, M. M. (2011). Symbol interdependency in symbolic and embodied cognition. Top. Cogn. Sci. 3, 273–302. doi: 10.1111/j.1756-8765.2010.01106.x

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Louwerse, M. M., and Connell, L. (2011). A taste of words: linguistic context and perceptual simulation predict the modality of words. Cogn. Sci. 35, 381–398. doi: 10.1111/j.1551-6709.2010.01157.x

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Meteyard, L., Cuadrado, S. R., Bahrami, B., and Vigliocco, G. (2012). Coming of age: a review of embodiment and the neuroscience of semantics. Cortex 48, 788–804. doi: 10.1016/j.cortex.2010.11.002

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Meurant, L., Sinte, A., Van Herreweghe, M., and Vermeerbergen, M. (2013). Sign Language Research, Uses and Practices. Crossing Views on Theoretical and Applied Sign Language Linguistics. Berlin: Mouton-De Gruyter and Ishara Press. doi: 10.1515/9781614511472

CrossRef Full Text

Morgan, G., Herman, R., Barriere, I., and Woll, B. (2008). The onset and mastery of spatial language in children acquiring British Sign Language. Cogn. Dev. 23, 1–19. doi: 10.1016/j.cogdev.2007.09.003

CrossRef Full Text

Nelson, D. L., and Schreiber, T. A. (1992). Word concreteness and word structure as independent determinants of recall. J. Mem. Lang. 31, 237–260. doi: 10.1016/0749-596X(92)90013-N

CrossRef Full Text

Paivio, A. (1986). Mental Representations: A Dual Coding Approach. New York, NY: Oxford University Press.

Pecher, D., and Boot, I. (2011). Numbers in space: differences between concrete and abstract situations. Front. Psychol. 2:121. doi: 10.3389/fpsyg.2011.00121

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Pecher, D., Boot, I., and van Dantzig, S. (2011). “Abstract concepts: sensory-motor grounding, metaphors, and beyond,” in The Psychology of Learning and Motivation, Vol. 54, ed B. Ross (Burlington, VT: Academic Press), 217–248.

Perniss, P., Thompson, T., and Vigliocco, G. (2010). Iconicity as a general property of language: evidence from spoken and signed languages. Front. Psychol. 1:227. doi: 10.3389/fpsyg.2010.00227

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Perniss, P., and Vigliocco, G. (2014). The bridge of iconicity: from a world of experience to the experience of language. Philos. Trans. R. Soc. B.

Petitta, G. A., Di Renzo, I., and Chiari, E. P. R. (2013). “Sign language representation: new approaches to the study of face-to-face and written Italian Sign Language (LIS),” in Sign Language Research, Uses and Practices ed Meurant et al. (Berlin: Mouton de Gruyter), 137–158.

Pietrandrea, P. (2002). Iconicity and arbitrariness in Italian Sign Language. Sign. Lang. Stud. 2, 296–321. doi: 10.1353/sls.2002.0012

CrossRef Full Text

Pietrandrea, P., and Russo, T. (2007). “Diagrammatic and imagic hypoicons in signed and verbal languages,” inVerbal and Signed Languages: Comparing Structures, Constructs and Methodologies, eds E. Pizzuto, P. Pietrandrea, and R. Simone (Berlin; New York, NY: Mouton de Gruyter), 35–56.

Pizzuto, E., Cameracanna, E., Corazza, S., and Volterra, V. (1995). “Terms for spatio-temporal relations in Italian Sign Language (LIS),” in Iconicity in Language, ed R. Simone (Amsterdam: John Benjamins), 237–256. doi: 10.1075/cilt.110.17piz

CrossRef Full Text

Pizzuto, E., and Corazza, S. (1996). Noun morphology in Italian Sign language (LIS). Lingua 98, 169–196. doi: 10.1016/0024-3841(95)00037-2

CrossRef Full Text

Pizzuto, E., and Pietrandrea, P. (2001). The notation of signed texts: open questions and indications for further research. Sign Lang. Linguist. 4, 29–43. doi: 10.1075/sll.4.12.05piz

CrossRef Full Text

Pizzuto, E., Pietrandrea, P., and Simone, R. (2007). “Introduction,” in Verbal and Signed Languages: Comparing Structures, Constructs and Methodologies, eds E. Pizzuto, P. Pietrandrea, and R. Simone (Berlin: Mouton De Gruyter), 1–10.

Pizzuto, E., and Volterra, V. (2000). “Iconicity and transparency in sign languages: a cross-linguistic cross-cultural view,” in The Signs of Language Revisited: An Anthology in Honor of Ursula Bellugi and Edward Klima, eds K. Emmorey and H. Lane (Hillsdale, NJ: Erlbaum), 261–286.

Prinz, J. J. (2002). Furnishing the Mind: Concepts and their Perceptual Basis. Cambridge, MA: MIT Press.

Prinz, J. J. (2012). Beyond human nature. How culture and experience shape our lives. London; New York, NY: Penguin; Norton.

Roush, D. R. (2011). Language between bodies: a cognitive approach to understanding linguistic politeness in American Sign Language. Sign. Lang. Stud. 1, 329–374. doi: 10.1353/sls.2011.0000

CrossRef Full Text

Roversi, C., Borghi, A. M., and Tummolini, L. (2013). A marriage is an artefact and not a walk that we take together: an experimental study on the categorization of artefacts. Rev. Philos. Psychol. 4, 527–542. doi: 10.1007/s13164-013-0150-7

CrossRef Full Text

Rüschemeyer, S. A., Brass, M., and Friederici, A. D. (2007). Comprehending prehending: neural correlates of processing verbs with motor stems source. J. Cogn. Neurosci. 19, 855–865. doi: 10.1162/jocn.2007.19.5.855

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Russo, T. (2004). La mappa Poggiata Sull’isola. Iconicità e metafora nelle lingue dei segni e nelle lingue vocali. Rende: Centro Editoriale e Librario Università della Calabria.

Russo, T. (2005). A crosslinguistic, cross-cultural analysis of metaphors in two Italian Sign Language (LIS) registers. Sign. Lang. Stud. 5, 333–359. doi: 10.1353/sls.2005.0009

CrossRef Full Text

Sabsevitz, D. S., Medler, D. A., Seidenberg, M., and Binder, J. R. (2005). Modulation of the semantic system by word imageability. Neuroimage 27, 188–200. doi: 10.1016/j.neuroimage.2005.04.012

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Sakreida, K., Scorolli, C., Menz, M. M., Heim, S., Borghi, A. M., and Binkofski, F. (2013). Are abstract action words embodied? An fMRI investigation at the interface between language and motor cognition. Front. Hum. Neurosci. 7:125. doi: 10.3389/fnhum.2013.00125

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Sandler, W., and Lillo-Martin, D. (2006). Sign Language and Linguistic Universals. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9781139163910

CrossRef Full Text

Scorolli, C., Binkofski, F., Buccino, G., Nicoletti, R., Riggio, L., and Borghi, A. M. (2011). Abstract and concrete sentences, embodiment, and languages. Front. Psychol. 2:227. doi: 10.3389/fpsyg.2011.00227

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Scorolli, C., Jacquet, P., Binkofski, F., Nicoletti, R., Tessari, A., and Borghi, A. M. (2012). Abstract and concrete phrases processing differently modulates cortico-spinal excitability. Brain Res. 1488, 60–71. doi: 10.1016/j.brainres.2012.10.004

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Simmons, W. K., Hamann, S. B., Harenski, C. L., Hu, X. P., and Barsalou, L. W. (2008). fMRI evidence for word association and situated simulation in conceptual processing. J. Physiol. Paris 102, 106–119. doi: 10.1016/j.jphysparis.2008.03.014

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Stokoe, W. C. (1960). Sign Language Structure: An Outline of the Visual Communication Systems of the American Deaf. Studies in Linguistics. Occasional Paper 8, Department of Anthropology and Linguistics, University of Buffalo (Rev. ed Linstok press, Silver spring, MD, 1978).

Sutton, V. (1999). Lessons in SignWriting. Textbook and workbook, 2nd Edn., 1st Edn., 1995. La Jolla, CA: Deaf Action Committee for Sign Writing.

Sutton-Spence, R. (2005). Analysing Sign Language Poetry. Basingstoke: Palgave.

Taub, S. F. (2001). Language from the Body: Iconicity and metaphor in American Sign Language. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511509629

CrossRef Full Text

Tomasino, B., and Rumiati, R. I. (2013). Special topic on: what does neuropsychology say about the role of sensorimotor processes in conceptual knowledge and abstract concepts. Front. Hum. Neurosci. 7:498. doi: 10.3389/fnhum.2013.00498

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Vigliocco, G., Kousta, S. T., Della Rosa, P. A., Vinson, D. P., Tettamanti, M., Devlin, J. T., et al. (2014). The neural representation of abstract words: the role of emotion. Cereb. Cortex 24, 1767–1777. doi: 10.1093/cercor/bht025

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Volterra, V. (1987). LIS. Lingua Italiana dei Segni. Bologna: Il Mulino.

Wauters, L. N., Tellings, A. E. J. M., Van Bon, W. H. J., and Van Haaften, A. W. (2003). Mode of acquisition of word meanings: the viability of a theoretical construct. Appl. Psychol. 24, 385–406. doi: 10.1017/S0142716403000201

CrossRef Full Text

West, D., and Sutton-Spence, R. (2010). Shared thinking processes with four deaf poets: a window on “the creative” in “Creative Sign Language.” Sign. Lang. Stud. 12, 188–210. doi: 10.1353/sls.2011.0023

CrossRef Full Text

Wiemer-Hastings, K., Krug, J., and Xu, X. (2001). “Imagery, context availability, contextual constraints and abstractness,” in Proceedings of 23rd Annual Meeting of the Cognitive Science Society (Hillsdale, NJ: Erlbaum), 1106–1111.

Wilcox, P. (1996). “Deontic and epistemic modals in ASL: a discourse analysis,” in Conceptual Structure, Discourse and Language, ed A. Goldberg (Cambridge: Cambridge University Press), 481–492.

Wilcox, P. P. (2005). What do you think? Metaphor in thought and communication domains in American Sign Language. Sign. Lang. Stud. 5, 267–291. doi: 10.1353/sls.2005.0011

CrossRef Full Text

Wilcox, P. P. (2007). “Constructs of the mind: cross-linguistic contrast of metaphor in verbal and signed languages,” in Verbal and Signed Languages: Comparing Structures, Constructs and Methodologies, eds E. Pizzuto, P. Pietrandrea, and R. Simone (Berlin; New York, NY: Mouton de Gruyter), 251–272.

Wilcox, S., Rossini, P., and Antinoro Pizzuto, E. (2010). “Grammaticalization in sign languages,” in Sign Languages, ed D. Brentari (Cambridge, UK: Cambridge University Press), 332–354. doi: 10.1017/CBO9780511712203.016

CrossRef Full Text

Wilcox, S., and Shaffer, B. (2006). “Modality in american sign language,” in The Expression of Modality, ed W. Frawley (Berlin: Mouton de Gruyter), 207–237.

Wilcox, S., and Wilcox, P. P. (1995). “The gestural expression of modality in ASL,” in Modality in Grammar and Discourse, eds J. Bybee and S. Fleischman (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins), 135–162. doi: 10.1075/tsl.32.07wil

CrossRef Full Text

Wilson, M. (2002). Six views on embodied cognition. Psychon. Bull. Rev. 9, 625–636. doi: 10.3758/BF03196322

Pubmed Abstract | Pubmed Full Text | CrossRef Full Text

Linguisti Italiani

Linguisti italiani

In questa sezione faremo una carrellata dei maggiori e più noti linguisti italiani che si occupano, o si sono  occupati, di Lingue dei Segni e di Lingua dei Segni Italiana.

Chiaramente anche qui vale quanto per tutto il presente Blog: sintesi estrema per massimizzare l’utilità del materiale che si riesce a reperire in rete.

Un modo come un altro per dirvi che non vi sto per sciorinare la storia della Linguistica LS, vi presento quelli che sono gli studiosi di cui ho notizia attraverso le opere reperibili in rete.

OVVERO: qualunque studioso che abbia dato importanti contributi alla Linguistica LIS e non siano rintracciabili in rete i suoi lavori.. potrebbe non essere inserito in questo elenco.

Considerate anche questa sezione come un primo passo per farvi un idea generale sui nomi che si incontrano durante lo studio della LIS.

psicolinguista, linguisti italiani, lingua dei segni italiana

Virginia Volterra

 

Prima tra tutte Virginia Volterra, of course, nota come la pioniera degli studi di Linguistica LIS, amica di Oliver Sacks e collaboratrice di Rita Levi Montalcini per l’Enciclopedia Treccani.

 

 

 

Insieme a  Marta Manfredi Montanini

Linguisti italiani LIS

M Manfredi Montanini

grazie a lei, psicologa e studiosa delle modalità comunicative, abbiamo avuto gli studi necessari alla comprensione delle relazioni fra codici linguistici e non nello sviluppo del bambino sordo, rapporti fra pensiero e linguaggio. (cit. da motivazioni per il conferimento della Laurea Honoris Causa in Psicologia – Unipr)

 

Sono le autrici dei primissimi testi sull’argomento sviluppo, linguaggio e sordità:

Montanini Manfredi, Fruggeri L., Facchini M. (1979) Dal gesto al gesto – Bologna: Cappelli
Volterra V. a cura di (1981) – I segni come parole. La comunicazione dei sordi – Torino: Boringhieri
Volterra V. a cura di (1987) – La Lingua Italiana dei Segni. La comunicazione visivo gestuale dei sordi – Bologna: Il Mulino
Battacchi, Montanini Manfredi, (1991) Pensiero e comunicazione nei bambini sordi – Bologna: CLUEB

 

Elena Pizzuto Antinoro

Elena Pizzuto Antinori

Elena Pizzuto Antinori

Ideatrice e coordinatrice del progetto FIRB-VISEL E-learning, sordità, lingua scritta:un ponte di lettere e segni per la società della conoscenza, pubblicava già nel 1996 “La Lingua dei Segni Italiana: alcune osservazioni sulle forme e i significati dei segni (da un punto di vista udente)”

 

 

 

Maria Cristina Caselli 

Maria Cristina Caselli

MC Caselli

Autrice, insieme a Volterra, Pagliari Rampelli e Maragna del testo  “Linguaggio e sordità. Parole e segni per l’educazione dei sordi” del 1994. Oggi è ricercatrice del CNR per gli aspetti relativi alla comunicazione non verbale e alla acquisizione di lingua parlata e segnata. 

 

 

 

Linguisti Italiani LIS

Corazza

Serena Corazza  Docente LIS all’Università degli Studi di Trieste, le prime pubblicazioni sono del 1988, insieme a Virginia Volterra, nel 1997 pubblica, con Cristina Caselli, “LIS. Studi, esperienze e ricerche sulla lingua dei segni in Italia”, Nella sezione articoli è inserito il suo “Aspetti morfofonologici dei verbi in LIS”

 

 

Prematuramente scomparso Tommaso Russo Cadorna, filosofo del linguaggio e ricercatore del CNR autore di La mappa poggiata sull’isola: Iconicità e metafora nelle lingue dei segni e nelle lingue vocali (2004) e coautore del volume “La lingua dei Segni. Storia e Semiotica” del 2007 con Virginia Volterra.

 

 

Tra gli “emergenti” Linguisti che si occupano – splendidamente – di Linguistica LIS segnaliamo di certo

Caterina Donati

Cristiano Chesi

Luigi Lerose

Laura Mazzoni 

Sabina Fontana

Interessanti le opere e gli articoli  di Kellet Bidoli (il link porta a un elenco delle pubblicazioni stilato da UniMore, mentre svolge la sua attività di docente all’università di Trieste)

Questo ovviamente non è un elenco completo… ma verrà quanto prima aggiornato…

Linguisti Italiani LIS

Linguisti Italiani LIS

 

Personaggi sordi e libri illustrati per bambini

I personaggi sordi

Studio pubblicato su PUBMED

Ripensare la rappresentazione di personaggi sordi nei libri illustrati per bambini 

di Debbie B. Golos  e Annie M. Moses  Psychol anteriore. 2013; 4: 889. Pubblicato online il 27 Nov, 2013 La letteratura per l’infanzia offre l’opportunità ai bambini di vedere entrambe le rappresentazioni di se stessi e degli altri in stampa e in immagini. Non solo può impegnarsi con libri illustrati a sviluppare chiave di alfabetizzazione e le competenze linguistiche e un amore per la lettura, ma la lettura (e / o in corso di leggere)di  libri di alta qualità, ha anche il potenziale per favorire un apprezzamento e rispetto per se stessi e gli altri. Tuttavia, a volte la diversità che esiste nel mondo reale non è rappresentato bene – o del tutto – in libri creati per i bambini (Mendoza e Reese, 2001 , Kama, 2004 ). In questo articolo andremo a discutere la mancanza di la necessità critica di libri per bambini che ritraggono i personaggi Sordi 1  dal punto di vista culturale. Ci saranno anche esempi, tratti da un campione di libri illustrati per bambini, di messaggi di sordità e personaggi sordi nel testo e illustrazioni (ad esempio, Golos e Mosè, 2011 ;. Golos et al, 2012 ). Infine, si metterà in evidenza le implicazioni sia per l’udito e bambini d / sordi così come i genitori e gli educatori.

In genere, quando la gente pensa di sordità, pensano a una persona con disabilità, cioè, qualcuno che non è in grado di fare qualcosa (per esempio, ascoltare).

Questo rappresenta un punto di vista patologico della sordità, che prevede la visualizzazione di sordità come un handicap o come una condizione che deve essere risolto con un intervento medico (ad esempio, impianti cocleari e le protesi acustiche, ad esempio, Lane, 1992 ;. Lane, et al, 1996 ; Padden e Humphries, 2006 ). Studi di studiosi  Sordi suggeriscono una visione alternativa di sordità dal punto di vista culturale, in cui la persona sorda è visto un membro di una minoranza, la comunità dei sordi, ricco con la propria lingua (ad esempio, American Sign Language o ASL) e cultura (ie , cultura dei sordi) (ad esempio, vicolo et al., 1996 ).

Prospettive di sordità e persone sorde in letteratura

Prima del 1990, quando i ricercatori hanno esaminato rappresentazione di personaggi con disabilità nei media, sordità, simili ad altre disabilità, è stato stereotipato come persona, “ha bisogno di essere fissato”, “isolato”, “arrabbiato”, “in pericolo”, e / o “in grado di funzionare nella vita quotidiana” (ad esempio, Carlisle, 1998 ). E ‘stato solo di recente che alcuni hanno cominciato a confrontare i ritratti di sordità per patologica vs prospettive culturali. Sebbene ci sia stata una crescente consapevolezza della cultura dei sordi, prove da studi empirici suggeriscono che la prospettiva patologica prevale (Golos, 2010 ; Golos e Mosè, 2011 ;. Golos et al, 2012 ).

Ad esempio, il contenuto che ha analizzato il testo e le illustrazioni di libri illustrati 20 bambini pubblicato dopo il 1990 e che comprendeva un personaggio principale che era sordo (Golos e Mosè, 2011 ;. Golos et al, 2012 ). I risultati hanno mostrato che la maggior parte dei messaggi legata una prospettiva patologica della sordità (71% dei messaggi di testo e il 93% dei messaggi nelle illustrazioni).

A causa della prevalenza di messaggi che riflettono il modello patologico di sordità, giovani lettori possono essere più probabilità di avere libri su personaggi sordi che frequentano le scuole pubbliche e di essere integrati con i bambini udenti, così come le lotte che potrebbero incontrare in tali contesti. Ad esempio, il più delle volte essi possono conoscere personaggi come Oliver che non possono sentire e, di conseguenza, viene isolato fino a quando non riceve il suo apparecchio acustico (Riski e Klakow, 2001 ).

Sebbene esistano rappresentazioni culturali in letteratura per l’infanzia, personaggi come Oliver dominano la letteratura. Abbiamo trovato che i più comuni messaggi patologicamente orientati inclusi riferimenti alla fissazione sordità del personaggio e di avere una maggiore capacità di funzionare o un miglioramento della qualità della vita, dopo aver ricevuto l’amplificazione (ad esempio, aiuti o impianto cocleare acustici) (Golos e Mosè, 2011 ; Golos et al., 2012 ).

Un altro messaggio ricorrente ha coinvolto il bambino sordo in pericolo. Ad esempio, in un libro illustrato, si teme che un personaggio sordo potrebbe avere investito da una macchina, perché il personaggio non poteva sentire (Roth, 2000 ). In un’altra storia, un bambino sordo elementare età si arrabbia e si imbatte in un ascensore, non sa come usarlo e si blocca. Altri personaggi sono preoccupati perché il ragazzo non riesce a sentire le loro istruzioni verbali (Watkins, 1993 ). Simile alla letteratura disabilità, questi e altri messaggi simili riscontrati nel campione, perpetuano uno stereotipo di un bambino sordo da dover essere fisso o bisogno di aiuto per funzionare in situazioni quotidiane (Carlisle,1998 ; Golos e Mosè, 2011 ; Golos et al., 2012 ).

Anche se il campione è piccolo, ci sono stati pochissimi messaggi culturali presenti nel testo e le illustrazioni dei 20 libri illustrati analizzati. Uno dei pochi esempi viene dal Mosè serie, in cui il personaggio sordi, Mosè, frequenta una scuola per i sordi e tutti i segni (tra cui la sua famiglia). Quando sua madre chiede a Mosè come il suo primo giorno di scuola era lui risponde: “Ho 10 compagni di classe … e tutti e dieci sono i miei amici” (Millman, 2000 , p. 27). Ulteriori esempi inclusi gli aspetti della comunità dei sordi (ad esempio, frequentando una produzione teatrale sordo), o personaggi sordi che utilizzano luci lampeggianti, e altri culturali tecnologie utilizzate in situazioni di vita quotidiana (cioè, senza medico intervento) (ad esempio, Millman, 2000 ; tilde, 2006 ).

Tuttavia, va notato che i libri convogliatori più di un punto di vista patologico contenevano anche alcuni messaggi positivi. Ad esempio, alcuni libri inclusi i messaggi relativi alle relazioni positive tra il bambino sordo e la sua / il suo genitore (s). In Moonbird (Dunbar, 2007 ), i genitori imparano l’importanza della comunicazione e valorizzare il loro bambino sordo per quello che è, e in Papà e Me in the Morning(Larkin, 1994 ), un padre udito e il suo legame bambino sordo mentre si guarda il sunrise. Momenti come questi rappresentano il collegamento critico tra i membri della famiglia e il loro bambino sordo.

Implicazioni relative prospettive sulla sordità e le persone sorde in libri illustrati

Una ragione prospettiva patologica domina può essere dovuto ad un aumento nella tecnologia medica, come impianti cocleari. Come risultato, i bambini sordi sono sempre più inglobati nelle impostazioni di istruzione generale o sistemati in aule autonomi. Interazioni Tuttavia, in queste impostazioni, un bambino sordo spesso ha limitato con gli altri bambini sordi e / o adulti sordi, non possono essere insegnate o incoraggiati ad usare ASL e le aule spesso non hanno personale e / o le risorse per insegnare la cultura dei sordi.

Prove recenti suggeriscono che i bambini sordi, indipendentemente dall’uso di amplificazione, beneficio dall’esposizione al linguaggio visivo come la ASL (ad esempio, Mayberry, 2007 , 2010 ) e l’esposizione a modelli culturalmente sordi di ruolo (ad esempio, Holcomb, 1997 ). Membri della comunità dei non udenti e delle organizzazioni nazionali per i sordi ( http://www.nad.org/issues/education/k-12/position-statement-schools-deaf ) scuole di supporto per i sordi che offrono l’accesso alla ASL e la cultura dei sordi come l’impostazione preferita per la maggior parte dei bambini sordi. Tuttavia, per il crescente numero di bambini non frequentano queste scuole, ci può essere una maggiore necessità di positivi modelli di ruolo sordi e messaggi positivi circa ASL. Utilizzando libri illustrati per bambini è un modo per farlo. Essi possono anche offrire i messaggi di popolazione acustici per promuovere la comprensione e il rispetto per le persone d / Sordi. Tuttavia, per farlo, devono contenere informazioni accurate sulla comunità dei sordi e la cultura dei sordi.

In definitiva, libri illustrati potrebbero avere un notevole impatto sulla percezione dei bambini di se stessi e gli altri. Se i bambini udenti leggono (o si leggono) libri illustrati che presentano una visione patologica, possono imparare che la sordità è una disabilità, che una persona sorda lotta nella vita quotidiana, e che sono necessari medici “correzioni” in modo che una persona sorda a essere felice, in grado di funzionare, ed essere accettati. Per il bambino sordo, tali rappresentazioni possono coltivare un senso di inadeguatezza e / o bassa senso di sé per quanto riguarda chi sono e cosa possono fare. Lei / lui può anche sentire il bisogno di essere “fisso”.

Se, invece, libri illustrati ritraggono una prospettiva culturale di persone sorde, poi i bambini sordi e udenti potessero imparare che esiste cultura dei sordi e prospera e conoscere meglio la lingua, la storia e valori che sono distinti dalla popolazione udienza. Attraverso l’esposizione e la discussione in merito a messaggi immagine del libro, la popolazione udienza potrebbe anche servire come avvocati per preservare la lingua e la cultura del bambino sordo. Lettori sordi possono vedere che, come il personaggio principale del Mosè serie, si può andare in una scuola dove gli insegnanti sordi usano la lingua dei segni (ad esempio, ASL) e possono imparare a godere delle arti, atletica e accademici utilizzando i loro punti di forza in una visuale lingua (ad esempio, ASL) e in un ambiente visivo. Questo può promuovere un sentimento di orgoglio e di contribuire a sviluppare un forte senso di sé.

Direzioni future

Troppo spesso, essendo diversa dalla maggior parte è rappresentata negativamente. Studi sordi studiosi hanno coniato il termine “Deaf Gain” (all’incirca “guadagno sordo”, “beneficio derivante dalla sordità”)  come un modo di guardare la comunità dei sordi da una prospettiva di beneficio piuttosto che la perdita (Bauman e Murray, 2009 ). Cioè, la visualizzazione di persone sorde a fornire un unico contributo al suo / la sua comunità e la società in generale. Degna di nota sono i “modi di essere” visiva (Bahan, 2009 ), tra cui comunicare attraverso un linguaggio visivo (ad esempio, ASL) e la progettazione di ambienti visivi (un sacco di luce, sedili disposti in modo che tutti possano vedere l’un l’altro, ecc ).

Per contribuire a promuovere il concetto di “Deaf Gain” in libri illustrati per bambini, incoraggiamo i genitori e gli insegnanti a inserire libri con messaggi culturali nelle loro aule, e discutere di questi messaggi culturali. Esempi recenti, oltre al Mosè serie, includono nuovi eBooks di Sordi autori / illustratori come la Zoey Goes serie. Secondo il loro sito, l’obiettivo della loro eBook è per i bambini sordi a “vedere se stessi” e per i bambini udenti a “conoscere una minoranza linguistica” (zoeygoes.com). I genitori e gli insegnanti possono sfruttare questi messaggi discutendo con i bambini (udito o sordi) come le persone sorde beneficiare e accedere modi visuali di essere, come l’utilizzo di una luce per ottenere la loro attenzione cani invece di chiamarlo. Tuttavia, rimane la necessità di letteratura di alta qualità che comprende più di questi tipi di messaggi.

Quando i messaggi patologiche sono presenti, gli educatori dovrebbero prendere il tempo per discuterne.Ad esempio, dopo aver letto il libro sul ragazzo sordo che viene bloccato in ascensore, gli adulti possono chiedere ai bambini se pensano che la situazione è realistico. In alternativa, possono presentare esempi di come tutti i bambini possono utilizzare strategie visive (che gli individui sordi usano) per fare le cose, come ad esempio attraversare la strada. Infine, i bambini possono imparare che tutti i bambini sordi, indipendentemente dal loro utilizzo della tecnologia medica o di sfondo possono avere amici, avere competenze e talenti da condividere con gli altri, e possono condurre una vita significativa.

La ricerca futura

Come area per la ricerca futura, suggeriamo che i libri illustrati per bambini esaminati per la loro qualità. Dopo aver esaminato alcune delle storie e dei temi dei bambini libri illustrati con personaggi sordi, ci si potrebbe chiedere se queste storie sarebbero state pubblicate se i personaggi non fossero sordi.Ad esempio, sarebbe una storia pubblicata su un bambino di un’audizione elementare età che non sapeva come utilizzare un ascensore? Anche se un esame empirico è necessaria per esaminare la qualità della letteratura corrente, gli insegnanti dovrebbero rivedere storie e messaggi nei libri prima di scegliere di incorporarle nelle loro classi. L’obiettivo finale è quello di scegliere i libri che sono degni di tempo dei bambini e l’attenzione che aiutano a sviluppare le loro abilità di alfabetizzazione precoce, e che forniscono informazioni importanti e accurate su diverse popolazioni.

Conclusione

Picture Libri per bambini promettono di promuovere la consapevolezza e l’apprezzamento. Tuttavia, al fine di fare ciò, diverse popolazioni dovrebbero essere rappresentati positivamente e preciso. Libri illustrati possono ritrarre “Deaf Gain” attraverso immagini, storie di fantasia, biografie e altri generi che ritraggono le qualità uniche e vantaggi di modi visivi di essere piuttosto che la perdita dell’udito.Tuttavia, anche quando sono presenti questi argomenti devono ancora essere discussi con i bambini messaggi alternati in modo da sviluppare una consapevolezza e l’apprezzamento dei lettori sentire così come l’orgoglio e la connessione alla cultura dei sordi e la Comunità Sorda nei lettori d / Sordi.

Proprio come il nostro libro illustrato preferito dall’infanzia rimane con noi nel corso degli anni, potrebbero gli altri personaggi e messaggi ritratta in libri illustrati che mostrano persone diverse e diversi modi di essere. Libri illustrati hanno il potenziale di influenzare i nostri pensieri, percezioni e di identità, e la scelta e discutere libri illustrati per bambini piccoli offre opportunità quotidiane per ispirare e illuminare. Idealmente, i libri scelti per i bambini dovrebbero favorire tali risultati positivi creando sia un’impressione positiva immediato e duraturo di se stessi e degli altri.

Note a piè

1 Ai fini del presente documento, si definisce sordi “s” (nell’articolo originale “d”) come qualcuno con una perdita uditiva e “S” Sordi (nell’articolo originale “d” Deaf) come qualcuno che si identifica con la comunità dei sordi.

Riferimenti
  • Bahan B. (2009). orientamento sensoriale . Sordi Stud. Digit. J . 1 .
  • Bauman H.-D., Murray J. (2009). Riformulare di perdita dell’udito a Sordi Gain . Sordi Stud.Digit. J .
  • Carlisle M. (1998). Rappresentazione delle persone con disabilità in letteratura 1940’s-1980 dei bambini .
  • Dunbar J. (2007). Moonbird (J. Ray, Illus) . Londra: Transworld Publishers.
  • Golos D. (2010). La rappresentazione di personaggi Sordi in televisione educativa: una analisi del contenuto . J. Child. Media , 4 , 248-264.10.1080/17482798.2010.486130 [ Croce Ref ]
  • Golos D., Moses A. (2011). Rappresentazione di caratteri sordi a bambini libri illustrati . Am.Ann. Deaf 156 , 270-282.10.1353/aad.2011.0025 [ PubMed ] [ Croce Ref ]
  • Golos D., Moses A., Wolbers K. (2012). cultura o disabilità? Esaminare personaggi sordi in bambini foto illustrazioni per libri . precoce del bambino. Educ. J . 40 , 239-249.10.1007/s10643-012-0506-0 [ Croce Ref ]
  • Holcomb T. (1997). Sviluppo di sordi un’identità biculturale . Am. Ann. Deaf 142 , 89-93.10.1353/aad.2012.0728 [ PubMed ] [ Croce Ref ]
  • Kama A. (2004). Supercrips rispetto ai portatori di handicap pietoso: ricezione di disattivazione delle immagini per disabili membri del pubblico . Communications 29 , 447-466.10.1515/comm.2004.29.4.447 [ Croce Ref ]
  • . Lane, H. (1992), La maschera di benevolenza: la disattivazione della comunità dei sordi . New York, NY: Alfred Knopf.
  • Corsia H., Hoffmeister R., Bahan B. (1996). Viaggio nella Sordi-World . (San Diego, CA: Alba Iscriviti Press;).
  • Larkin P. (1994). papà e me la mattina (R. Steele, Illus ). Morton Grove, IL: Albert Whitman & Company.
  • Mayberry R. (2007). Quando il tempismo è tutto: l’età degli effetti di acquisizione prima lingua sull’apprendimento di una seconda lingua . Appl. Psicolinguista . 28 , 537-549.10.1017/S0142716407070294 [ Croce Ref ]
  • Mayberry R. (2010). acquisizione precoce delle lingue e la capacità di linguaggio adulto: quello della lingua dei segni rivela circa il periodo critico per la lingua , in Oxford Handbook of Deaf Studies, lingua e istruzione , vol. 2 , a cura di M. Marschark, Spencer P., redattori. (New York, NY: Oxford University Press), 281-291.10.1093/oxfordhb/9780195390032.013.0019[ Croce Ref ]
  • J. Mendoza, Reese D. (2001). Esaminare <x) ks per la classe prima infanzia multiculturale foto b: le possibilità e le insidie ​​. precoce del bambino. Res. Pract . 3 , 155-169.
  • I. Millman (2000). Mosè va a scuola . New York, NY: Farrar, Straus, and Giroux.
  • Padden C., Humphries TL (2006). All’interno Deaf Culture . Cambridge, MA: Harvard University Press.
  • Riski MC, Klakow NP (2001). Oliver Ottiene Apparecchi acustici (NB Polygone, Illus) . Stäfa: Phonak.
  • Roth GR (2000). Orecchie di Elana (KS Brooks, Illus.) . Washington, DC: Magination Press.
  • Tilde PL (2006). The Wall Garden . Watertown, MA: Charlesbridge.
  • Watkins D. (1993). Finestra Spelling (Roberts, Illus.) . Greenville, SC: JourneyForth.

i sordi nei libri per bambini

i sordi nei libri per bambini

Articoli da Frontiers in Psychology sono forniti qui per gentile concessione di Frontiers Media SA

Articolo open-access distribuito sotto i termini della licenza Creative Commons Attribution (CC BY)
I personaggi sordi nei libri illustrati per bambini

Matteo è sordo di Simonetta Anniballi, Roma, Sinnos Editrice, 2003

 

Science Signs Lexicon

science signs lexicon

Science Signs Lexicon

 

Il video dizionario online dei termini scientifici in Lingua dei Segni Americana (ASL)

con i consigli per l’utilizzo dei segni nelle lezioni Tips for Sign Communication in the Classroom che include una vasta sezione di esempi.

Science Signs Lexicon è il risultato degli sforzi dell’Istituto universitario RIT – Rochester Institute of Technology –   un istituto specializzato dal 1829 nella formazione di professionalità tecnologiche e dal 1965 nell’offerta formativa a studenti sordi.  Di fatto è anche la prima e più grande università tecnologica del mondo per gli studenti non udenti o con problemi di udito.

Il  National Technical Institute for the Deaf  (NTID) si trova a Rochester, nello stato di NewYork.

Propone corsi per l’insegnamento di materie scientifiche a studenti sordi segnanti attraverso tecniche didattiche che includono spiegazioni frontali segnate, utilizzo di video e di animazione utilizzando appunto il Science Signs Lexicon

persegue lo sviluppo di una produzione linguistica  in ASL nel settore tecnologico e scientifico, frutto degli sforzi dell’istituto fondato nel 1989 The International Center of Hearing and Speech;

e associa all’offerta per sordi la proposta formativa per interpreti della Lingua dei Segni ASLIE – American Sign Language and Interpreting – Education.

 

Come ogni Università di ambito tecnologico che si rispetti… grazie alle menti versatili e geniali dei propri studenti…  mostra una grande passione per i manga!

TORA-CON

TORA-CON

 

 Science Signs Lexicon